广州城内-法国公使随员1840年代广州见闻录(广州史志丛书)
分類: 图书,历史,中国史,地方史志,
品牌: 伊凡
基本信息·出版社:广东省出版集团,广东人民出版社
·页码:170 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7218059228/9787218059228
·条形码:9787218059228
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:广州史志丛书
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介广州是西方人在中国“唯一有感觉的城市”,不少西方商人和游客曾在广州写下游记、杂记。如美国人亨特所著的《广州“番鬼”录》(广东人民出版社1993年版)。为了解鸦片战争前广州口岸的情况提供了大量珍贵资料。该书由广州市地方志办公室组织翻译出版后,广受研究中西关系史的学者的重视。
目录
中译本前言
第一章 快艇·中式赌博·斗鸡与斗蟋蟀·珠江
第二章 水上生活·豆腐早餐·中武牛奶·浮城·一位中国官吏的居所
第三章 鞑靼城·中国城·外国商馆·在中国的英国人·一位中国验银师·旧中国街与新中国街
第四章 药街·一群中国人·一个广州扒手·乞丐与理发师
第五章 中国商店·财神·中国店主·中国巡夜 人
第六章 与清朝官吏共餐·老鼠肉、甜点和玛尔戈红葡萄酒·内城·政府官员
第七章 广州城内的欧洲妇人·中国吹牛者·一场婚礼·拔牙药粉·一位古怪的珍玩商人·中国艺术品
第八章 水城·昼民区·渔民区·活动的房屋·广州的“不落家”
第九章 浮城的秘密·广州:娱乐天堂·中国美人
第十章 官员府邸内部·女人的住所·印刷场·实验室·图书馆·皇帝的画像·古董·中国佣人
第十一章 官员的妻子和她的随从·孩子们·女人的盥洗室·女人的堕落·官员的母亲·高级妓女和妾
第十二章 广州的教育和文学
后记
……[看更多目录]
序言《广州城内——法国公使随员1840年代广州见闻录》(以下简称《广州城内》)一书的作者是法国人伊凡(DR.YVAN)。他是法国公使拉萼尼(M.de Lagrene)的随员。《中英南京条约》、《中美望厦条约》签汀后,法国以拉萼尼为公使,率兵船8艘,于1844年8月抵达澳门,向清政府提出签订“商约”的苛刻要求。作者作为拉萼尼的随员,全程参与了法国侵略者胁迫清政府签订不平等条约的过程。10月,作者受法国公使拉萼尼(M.de Lagren6)的委派,并在广州富商、官员潘仕成的邀请下,与巴纳德·哈考特(MM.Barnard d’HarcOtlrt)、加略利(Callery)等人由澳门进入广州。此时,《中法黄埔条约》(又称《中法五口通商章程》)已进入最后的谈判阶段。作者虽然不懂中文,但与中国官员有较多的接触。因而对中国的政治、经济、文化方面的状况有一定了解。同时,与他随行的加略利是拉萼尼的首席谈判代表,熟悉中文。为作者的广州之行带来了极大的方便。其时,广州刚经历鸦片战争的失败,广州民众尚处在“仇外”情绪中,西方人在广州的行动很不安全,极少有西方游客进入广州进行参观考察。然而,由于受到潘仕成等人的邀请,作者一行的行程得到了周密的安排和照料。作者通过“自上而下”的方式,对广州社会进行了“全景式”素描,写成《广州城内》一书,旨在为西方社会了解广州提供一份十分可贵的资料。正如作者在文章结尾时所言:“我极力告知读者对两广首府的印象,使其熟悉不同阶段的广州。这是一篇在我国尚未尝试的作品。就任务的难度来说,我希望我是成功的。”(第十二章)
一口通商期间。广州是西方人在中国“唯一有感觉的城市”,不少西方商人和游客曾在广州写下游记、杂记。如美国人亨特所著的《广州“番鬼”录》(广东人民出版社1993年版)。为了解鸦片战争前广州口岸的情况提供了大量珍贵资料。该书由广州市地方志办公室组织翻译出版后,广受研究中西关系史的学者的重视。
文摘我处于亚哈随鲁(Ahasuerus)①的状态一个多小时了,突然耳边响起一记巨大的拳击声。声音在身后回响,将我从睡眠的状态中唤醒。我突然转过去,人群已经停止移动了。一个中国人,赤着脚,穿着一条不及膝的裤子,披一块脏布,头发乱蓬蓬的,辫子也胡乱编着,垂在脸颊旁,一言不发。而加略利正以尽可能最冷酷的方式,向旁观者解释发生何事,他很吃惊这个被怀疑的人为什么偷跑。围观者对此解释深表信服,人群继续移动了。这样,在我每次刚到一座中国的大城市时,都保准能看到一个高度发达的文明的代表存在,即扒手:这位高明的贼鄙视暴行,谨慎地履行他的职业,不会发出声音,也没有制造骚乱,从不使用残忍的手段。
然而,这并非我第一次碰到中国这样的职业者。下面我讲一个小故事,仅供广大读者可能在将来某一天到中国去旅行时参考。
有一天在澳门,我正和加略利一起回他的寓所。当往前走的时候,他正兴致勃勃地说着,同时撑着一把漂亮的阳伞。经过靠近市场的一个街角时,他停下来,专心地去模仿南方气候下生活的人们,同时绘声绘色地描述他们形容一件事物的情形。
后记法国人伊凡所著的《广州城内——法国公使随员1840年代广州见闻录》一书,于1858年在伦敦出版英文本,至今历时近150年了。2006年初,广州市地方志办公室决定组织翻译出版该书,委托暨南大学历史系张小贵博士和杨向艳编辑进行翻译,又由胡巧利研究员、蒋建国博士进行审校。经过两年的努力,该书终于定稿付梓。此为该书的第一个中文全译本,对学术界来说是一件大喜事。
译校历史文献,涉及古今中外大量人名、地名、风俗等,难度较大。由于伊凡不懂中文,在广州停留的时间又不长,他所昕到的不少地名、人名又是广州方言。