1947年,有两上贝都因族的牧羊童在死海西北端的古姆兰遗址中的一个山洞里发现了一些罐子。罐内有一些羊皮纸古卷,卷上有用希伯莱语和阿拉米语这两种古犹太语写的文字。
考古学家随后搜寻了周围的一些山洞,发现了更多的古卷,共计有500卷。这些山洞似乎是被称为“苦行派”的一群犹太教徒的藏经洞,他们2000多年前曾在这一地居住过。古卷包括《圣经》中除了《以斯贴》之外所有《旧约全书》的抄本。
此外不有回忆录、赞美诗及其所属教派的情况介绍等。这些古卷比以前所发现的任何《旧约全书》抄本都要早至少1000年,而且是极具价值的古希伯莱语和阿拉米语文字手写体的范本。
这些苦行派教徒将古卷这里可能是为了便于保存,因为他们的定居地于公元66年~公元70年被罗马人摧毁了。
死海古卷是手写在羊皮长卷上的。其他的《旧约全书》抄本都是用犹太文字写的。但在以色列的气候条件下,古卷未能长期保存,所以极少发现其他的早期经文抄本。
死海古卷就储藏在这种罐子里,保存了2000多年。
经鉴定,这卷《以赛亚书经》的成书年代为公元1世纪,然而羊皮依然完好,并且字迹清晰。
死海古卷(Dead Sea scrolls)或称死海经卷,是为目前最古老的希伯来文圣经,“死海古卷”被称为二十世纪最伟大的考古发现。从圣经的研究角度说,死海古卷使我们对圣经有了前所未有的清晰了解,也引发了许多的猜想和争执。
广义上的死海古卷,包括在死海沿岸陆续发现的古洞中所发掘出的文卷。狭义上的死海古卷,则就是我们通常所指的,在死海西北沿岸,昆兰地区的一条乾涸的河岸旁十一个古洞中所发现的古卷。
从1947年开始,有近四万个书卷或书卷的碎片被找到。这些书卷大都储存在瓦罐中,大部份是以希伯来文写在羊皮上的,少数用亚兰文(阿拉米语)写成。据估计,古卷的成书时间,从公元前三世纪到公元一世纪不等。古卷经过了两千年後,大部分都已变成碎片,只有少数的书卷比较完整地保留下来。又经过专家们大约五十多年的努力,近五百卷书卷部分或全部的复原,其中保存最完整的是《以赛亚书》。
古卷的内容也丰富多彩,主要分三大类。首先,古卷中近一百卷的书卷,是旧约圣经经卷。除了《以斯帖记》外,旧约圣经的每一卷书都出现了,而且许多卷多次出现(见注1,附表);其次,古卷包括了许多圣经注释,圣经评论,解经书,次经和伪经;最後,还包括了非圣经文献。
在非圣经文献中,有很大一部份是关於世界末日的预言书,以及神毁灭邪恶势力,弥赛亚再来时的公义国度的著述。
古卷还包括许多主题和体裁,有圣乐、书评、智慧书、律法书、伪经,甚至建筑草图与藏宝书。从古卷的内容中,大部份学者认为其原收藏者,是当时附近昆兰社区(KhirbetQumran)的隐士派的犹太人。公元70年,如日中天的罗马帝国占领了耶路撒冷,放火烧毁了犹太的圣殿。在这种背景下,当时住在附近昆兰社区的隐士派的犹太人,可能由於携带不便,或为了避免珍贵书卷的毁坏或遗失,将他们一大部分珍贵的藏书,收藏入洞穴,以便保留。
古卷写成的时代被称为“共同时代”(CommonEra)。“共同”指的是在这个时代中,现代的拉比式的犹太教与基督教同时形成,并传播、影响了整个的西方,也对世界产生了深远的影响。
当时的犹太社会主要分成三种教派,撒都该人(Sadducees),法利赛人(Pharisees),隐士派人(Essenes)又称爱色尼人。
撒都该人大部份是当时的统治阶层和特权等级的人,在信仰上,只相信旧约圣经中的前五部书(摩西五经),为神话语的绝对权威,并把圣殿作为买卖交易的场所。
法利赛人是人数最多的,在新约圣经中他们是反面人物,但当时是最受欢迎的教派。在信仰上,不但接受包括摩西五经的旧约经典,还强调由许多历代的拉比对律法的解释(OralLaw)。
隐士派人在当时为数不多,主要强调生活上的圣洁,住在一起,凡物共有。由於对撒都该人不满而选择住在离开城市的郊外,因此被称为隐士。
在死海古卷之前,我们所拥有的最早的圣经手抄本,是用希伯来文在公元十世纪左右写成的马所拉译本(Masoretic)。马所拉译本是从公元六世纪开始,由专门保存圣经的犹太文士们,在一个近乎苛刻的圣经保存系统下,所抄写、保留下来的。他们被称为玛所拉人,就是传承者(Massoretes-Transmitters)的意思。
死海古卷成书的时间,则比我们以前所拥有的圣经原著,再提早了近一千年。为我们在历史的长河中,对那给人类带来无比影响的共同时代,打开了一个窗口。
古卷中的《以赛亚书》,是保存最完整的一卷。当我们将其中的文字与马所拉译本对比的时候,不得不发出由衷的感叹:在近千年的抄写保存过程中,圣经传承者、希伯来学者是何等的忠心、认真和准确。
引用一位圣经专家的统计:“在《以赛亚书》53章的一百六十六个单词中,只有十七个字母有问题。其中十个字母是因为拼写的演变;还有四个字母是由於连接词的样式的变动,不影响意思;最後三个字母组成了‘光’这个词,在第十一节加入,但对整句话的意义影响不大,并且,这个词在七十士译本和另一个洞穴中发现的《以赛亚》古卷相印证。总的来说,在近一千年的抄写中,在共有一百六十六个单词的一章文卷中,只有一个词(三个字母)有争议,但这个词不影响句子的意义。”
据估计,昆兰(Qumran)的《以赛亚》古卷,与我们现有的希伯来文圣经,在一对一的单词比较上,达到了百分之九十五以上的准确性。剩下的百分之五,主要是因为笔误或拼写的演变
我找到了一个网址,不妨去看一看。
参考资料:http://cclw.net/gospel/explore/sjyshgj/