他们的生活水平与我们的生活水平的巨大差异反映了他们所能掌握的有关那些资源的知识与我们所能掌握的相关知识的差异.
on those resources 是用来修饰the knowledge 即:the knowledge on those resources(有关于那些资源的知识).目的是为避免句子头重脚轻.
they could bring to bear on those resources versus what we can是个从句,这句话整体就是前面的“knowledge”,也就是说,这个“knowledge”就是指“有效利用能源的知识”,they could bring to bear on those resources versus what we can中bring to bear是运用、施用的意思,直译这一小句是他们运用能源和我们运用能源(方面的知识)相比,但是前文中已经有对比的文字,所以后面就不用再重复,所以整句就是——古人和我们当代人生活水平的巨大差距反映了他们和我们在有效利用能源方面的知识上的不同。
他们与我们生活标准的巨大差别体现了古人和现代人在这些资源上所运用知识的程度差别.
the knowledge they could bring to bear on these resources versus what we can 直译就是"他们和我们所能让这些资源负担的知识", 意译就是说, 古人和现代人的区别取决于他们能动脑用知识来掌握, 运用同样资源的程度高低.就像你所说的.