据说八国联军入侵中国时有这么一件事:八国联军(美、英、法、德、意、日、俄、奥)攻陷天津和北京后,非常骄横傲慢,在一次歌舞宴会上,有一个所谓中国通摇头晃脑,口喷酒气,手指乐队,面对满脸谀笑的清廷官员说:我出一联,看看诸位谁对得出?我的上联是:“琴瑟琵琶,八大王单戈对伐;”当时清廷的众多官员,瞠目结舌,面面相觑。正在全场闷声窒气、尴尬不堪之时,清廷要员中一个下属,忍无可忍,气愤万分,直挺挺地站起来说:我对得出,我的下联是:“魑魅魍魉,四小鬼合手擒拿。”这一对答,使帝国主义分子们大出意外,啼笑皆非,十分狼狈,只好以他们“花天酒地”来圆场。
这是一副字形巧对。说它巧,在于:出句“琴瑟琵琶”,每字头有二玉,计有八王,恰与八国联军相合,此为拆字法;单人之戈,左右结合为“伐”,此为合字法。对句“魑魅魍魉”,每字各有一鬼,也是用拆字法,把帝国主义分子鄙称为“四小鬼”。这八国联军,有来自北美的,有来自东亚的,有来自西欧的,有来自南欧的,东南西北四方都有,岂不是来自四方之鬼?不过,在人民眼中,只是“小鬼”而已;“合”与“手” 结合则为“拿”,这又是合字法。“合手擒拿四小鬼”,表现了中国人民共同抵抗帝国主义的英雄气概,轰轰烈烈的义和团运动,便是例证。
此联另一种说法是:“琴瑟琵琶,八大王王王在上;魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边。”这从内在字形结构看,似乎对得更工整,但在意义上,此联的上联则增添了帝国主义的气焰,而下联减弱了中国人民愤懑情绪和反抗侵略的坚强决心,似不可取。
还有一种说法是:“琴瑟琵琶,八大王一般头面;魑魅魍魉,四小鬼各自肚肠。”但,这不为八国联军侵华时对联,据说是明代状元唐皋出使某国时,答对某国君的出联而成的,从对联的对法上看,大同小异。但含义各有侧重。有兴趣者,可一并存留,比照鉴赏。
十九世纪末,八国联军对我国发动了疯狂的侵略战争,先后占领了天津和北京。腐败的清政府毫无抵御能力,屈膝求和。据说,在"议和"会议开始之前,某国的一位代表,想借此侮辱中国人民。于是,他对举政府的代表说:"对联,是贵国特有的一种文学形式。现在我出一联,你们如能对上,我给你们磕五个头,如对不上,也应如此。"在清政府的代表未置可否之时,他脱口念出了上联:
琵琶琴瑟八大王,王王在上;
在"琵琶琴瑟"四字上面,共有八个"王"字,用来指代"八国联军",同时,也用以炫耀征服者不可一世的狂妄气焰。在场的其它帝国主义分子听了,不约而同地发出一阵阵笑。清政府的代表中,有的呆呆地发笑;有的虽然胸有不平,但无词可答;首席代表更是怕惑不安,头晕眼花。这里,只见代表团中的一书记员,投笔而起,铿锵答对:
魑魅魍魉四小鬼,鬼鬼犯边。
"魑魅魍魉"是传说中能害人的四种妖怪,联语不公对仗工稳,而且以蔑视的口吻严厉谴责了帝国主义像害人的"小鬼"一样,经常侵犯我国主权的罪行。其它代表听了,心里出了一口气;侵略者们听后,个个愕然肃目;那位挑衅的先生听了,瞠目结舌,不得已向北半蹲半跪地磕了一个头,引起哄堂大笑。