中国中央银行在周二宣誓将让来年外汇兑换基本稳定,同时可让市场经济在范围内有效发起作用。近月来, 美国一直迫使中国进一步改革其货币制度,表明人民币为弱势货币的人为假象使得此亚洲巨人在全球贸易中占优.
去年七月,在一系列相关货币联系赞成下,中国人民币11年兑美元的汇率被取消.
先纠正你的一些错误, 正确的文章如下:CHINA'S central bank vowed to keep the exchange rate "basically stable"in the coming year on Tuesday,while allowing market forces to do their work ,within limits.in recent months,the United States has been pressuring China to further reform its current regime,arguing the yuan remains artificially weak, giving the Asian giant an unfair advantange in global trade.The yuan's 11-year peg against the US dollar was scrapped in July last year in favour of a link to a basket of currencies.
文章翻译如下:中国中央银行星期二坚决表态说, 近几个月的汇率不会超出限制,在允许市场机制发挥作用的情况下, 来年保持基本稳定。美国一直在给中国施压, 要求深化货币体制改革。它认为人民币人为地保持低值,给亚洲巨头企业在全球贸易方面有不公平的优惠。去年7月央行放弃了与人民币挂勾了11年的美元货币汇率机制,改把人民币与一篮子货币挂钩.