新版《四世同堂》(新版 旧版)关注度很高,前晚刚播出一集,就被挑出了毛病——剧中人物的配音总是慢半拍,对不上口型。这使演员的表演大打折扣,观众难以入戏。有观众批评说,老版《四世同堂》是经典,新版一开播就出现这种不该出现的问题,是对原著和老版的不尊重,也是对观众的不尊重。
对此,导演坦承是后期制作出了故障,并向观众道歉。这种勇于认错的态度是诚恳的。客观地说,由于新版《四世同堂》不是同期声录制,出现这样的差错可以理解。但问题是,现在不少国产电视剧舍得在演员上花钱,却往往忽视细节。除了配音,还有字幕老出错别字。如电视剧《长征》中,“内忧外患”成了“内优外患”;在《艺术人生》节目中,“功夫在诗外”成了“功夫在师外”……凡此种种,不一而足。至于“象”“像”不分,“叠”“迭”混淆,更是比比皆是。另一种典型毛病则是常识性错误和镜头穿帮。比如《神医华佗》中华佗说:“我自小苦读《本草纲目》。”《康熙帝国》中孝庄太后生前自称“我孝庄……”。最搞笑的是《封神演义》,宫里的礼节成为“请安”,纣王题诗用毛笔,集市上摆出了西瓜和西红柿,主角姜尚居然说出了孟子的名句:“天将降大任于斯人也……”,真叫人哭笑不得。
国产电视剧屡屡在细节上出错,既表明制作方不重视这一问题,以为有了好剧本,请来大明星,就足以保证收视率,也暴露了有的编剧导演的历史文化素质偏低。其实,一部真正优秀的电视剧在细节上绝对是经得起推敲的。观众眼里揉不得沙子。一颗老鼠屎,往往坏了一锅汤。希望今后国产电视剧在制作时再认真一点,打磨得更精细一点。细节差错虽小,却也会对收视率产生影响。
□无歌