The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests.
Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!"
參考答案:树林像是刚刚睡醒的大山的衣服,带着敬畏和对暴风雨的记忆,从缭绕雾气中庄严醒来。
秋的成熟之手轻轻抚摸着金色,红色和橄榄色的树林,仿佛他们已经成熟,见到太阳,他们的喜悦像见到了父亲,见到了新郎。
在树林从浮云的梦中醒来之前,欢乐的光芒突然照遍山谷,幻化出蓝的,紫的琥珀和鲜红的玫瑰;浮云被猛地撩起,所有黑暗的邪恶之足和恐惧顿时烟消云散,希望的翅膀挥舞着,颂扬着:“上帝在此!”