英文就不必翻译了
《here we stand in the morning dew 》
words , music & arrange : Yuki Kajiura
こんな不器用に晴れた冬空に骗されて
仆らが见つけたその场所は
谁にも见えない
キスの甘さよりもっと顽なな
繋がりを欲しがって
口笛一つで风を呼んでいた
here we stand in the morning dew
君の目が见つめてる仆らの姿に
いつかは届くはず
それは谁も知らない仆らの在処
君の未来の何処が
谁もいないブランコがいつまでも揺れている
日曜の午后
仆らが见つけたその场所は
雨に涂れてる
何も欲しくない このまま手を取り合ってずっと
切なさだけでもいいと思った
here we stand in the morning dew
幸せの行く先を何时かは见つける
さよならをすり抜けて
きっと谁も知らない仆らの场所で
君の未来の何処か
待ち伏せる永远の微热にせかされ
仆らは梦见てる
爱と言う约束のいらない静寂
仆の未来の何処か
參考答案:被这样不灵巧的冬天的天空受骗,
我们找到的地方
谁也看不见。
我需要比接吻的甜蜜
还要坚固的关系
用口哨呼叫风来。
here we stand in the morning dew
早晚应该会达到,
你眼里的我们的风采,
那时谁也不知道我们的下落,
在你的未来的某一点。
谁也不玩的秋千在星期天的下午永远摇荡。
我们找到的地方,
被雨淋得湿透。
我什么也不要。
只要这样永远握住你的手,
只要这样烦闷也罢。
here we stand in the morning dew
早晚会找到幸福的目的地。
从告别的旁边挤过去。
再谁也不知道的地方。
在你的未来的某一点。
等待我们的永恒的微热
催促我们的梦,
不需要爱的诺言的寂静。
在我的未来的某一点。