尊敬的社长阁下:
我于2007年2月1日被公司解职。后到天津市劳动及社会保障局经过咨询确认,您在以下几个方面必须对我做出补偿。否则,公司的正常运作将会受到来自劳动关系监管部门的干涉?
第一:由于公司在未提前通知我的情况下将我解职,故要求公司按中华人民共和国劳动法之规定赔偿我一个月的薪水共计2600元人民币作为补偿;
第二:本人自去年6月入社后,公司未与我签订任何形式的工作合同,按中华人民共和国劳动法之规定,默认为本人与公司的劳动关系为一年;
第三:由于公司未与本人签订劳动合同,故一直没有给本人上缴各种保险,本人要求公司按中华人民共和国劳动法之规定,按每月347元的标准赔偿我一年12个月的保险金共计4164元人民币。
以上累积合计人民币6764元人民币。
第四:劳动及社会保障局申诉费用由公司负责。
以上是本人通过向天津市劳动及社会保障局咨询申诉后所得答复。如公司不服此仲裁,不予执行,本人将以公司为被告诉诸法院受理。
------------------------------------------------------------------
别拿机器给我翻--我韩语中级在学。帮助我好好翻,我会额外给你积分做奖励。如果是鲜族的朋友翻,请注意朝鲜语和韩国语的区别,注意敬语的使用。多谢大家!
參考答案:楼上的怎么用了翻译器阿,明明说了不要用翻译器。
尊敬的社长阁下:
존경하는 사장님께 :
我于2007年2月1日被公司解职。后到天津市劳动及社会保障局经过咨询确认,您在以下几个方面必须对我做出补偿。否则,公司的正常运作将会受到来自劳动关系监管部门的干涉?
저는 2007년 2월 1일에 회사로부터 해직 당하였습니다. 그 뒤 천진시노동및사회보장국에 자문확인을 하였습니다. 아래의 몇가지 사항에 대하여 반드시 저한테 보상을 하셔야 합니다. 이렇지 않을 경우 회사의 정상운영은 노동관계감독부서로부터의 간섭을 받을것 입니다.
第一:由于公司在未提前通知我的情况下将我解职,故要求公司按中华人民共和国劳动法之规定赔偿我一个月的薪水共计2600元人民币作为补偿;
1. 회사는 사전에 저한테 통보하지 않은 상태에서 저를 해고하였습니다, 때문에 중화인민공화국노동법의 규정에 의하여 1개월의 급여 총합계 2600원 인민폐를 보상으로 지급하여야 합니다.
第二:本人自去年6月入社后,公司未与我签订任何形式的工作合同,按中华人民共和国劳动法之规定,默认为本人与公司的劳动关系为一年;
2. 본인이 지난해 6월에 입사한 이후로 회사는 저와 아무런 형식의 업무협의를 체결하지 않았기 때문에 중화인민공화국노동법의 규정에 의하여 본인과 회사의 노동관계는 1년으로 묵인됩니다.
第三:由于公司未与本人签订劳动合同,故一直没有给本人上缴各种保险,本人要求公司按中华人民共和国劳动法之规定,按每月347元的标准赔偿我一年12个月的保险金共计4164元人民币。
以上累积合计人民币6764元人民币。
3. 회사와 본인이 노동합동을 체결하지 않았기 때문에 본인에게 각종의 사회보험을 하나도 올려주지 않았습니다. 본인은 중화인민공화국노동법의 규정에 따라 회사에서 매월 347원의 표준으로 저에게 1년12개월의 보험금 4164원 인민폐를 배상할것을 요구합니다.
이상의 누적 합계금액은 인민폐 6764원 인민폐입니다.
第四:劳动及社会保障局申诉费用由公司负责。
4. 노동및사회보장국의 제소비용을 회사에서 부담한다.
以上是本人通过向天津市劳动及社会保障局咨询申诉后所得答复。如公司不服此仲裁,不予执行,本人将以公司为被告诉诸法院受理。
이상은 본인이 천진시노동및사회보장국에 자문제소를 통하여 얻은 답변입니다. 만약 회사에서 이 중재에 불복하고 이를 실행하지 않을 경우 본인은 회사를 피고로 법원에 기소를 할것입니다.