请英语高手帮忙把这首诗歌准确地翻译出来:
{方有位哲人说:女人啊!华丽的金钻,闪耀的珠光,为你赢得了女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭,只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳.女人啊!当你再度像财富致敬,像名利欢呼,像权利高举臂膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉,它已不知飞向何方,为了真实、虚荣和洁净灵魂的灭亡!}
打括号里的全部翻译成英文,最好一句一句翻译并注明,谢谢了。
參考答案:There is a western sage once said:The female!What a gorgeous
diamond,how glitter the jewellery,it win the illusory imagine like a queen for you,what to know that what around you,only the poison of the power,the arrogant fragrant,the fragrance which provokes you and also kills you.The female!When you pay tribute to the the wealth again,acclaim for the fame and wealth,raise your arms for the ruthority,please not to ask about the thrush once ever sung,it already flew to somewhere,die out for the reality,the vanity and the spotless soul!