goose bums怎么翻译

王朝知道·作者佚名  2012-09-14
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
參考答案:

goose bums (should be goose bumps) : 鸡皮疙瘩

"goose bumps" is not a 书面语 at all! 它本来就是口头用语,没有什么书面不书面的. Goose bumps就是当一个人看到讨厌的东西,或是情绪激动的时候皮肤上起的鸡皮疙瘩。

你可以说"她的矫揉造作让我起鸡皮疙瘩", 但不表示 goose bumps = 矫揉造作!

例: every time I see a snake, I get goose bumps all over!

这句话的意思是:“每当我看到蛇,我全身就会起鸡皮疙瘩。”你能翻译成“每当我看到蛇,我就会矫揉造作。”吗?

definition from Merriam-Webster dictionary: goose bumps :a roughness of the skin produced by erection of its papillae especially from cold, fear, or a sudden feeling of excitement

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航