没什么奇怪的,各地有不同的简称阿,一般情况下,大陆的人名翻译习惯把Michael译成是“迈克尔”,比如迈克尔乔丹,外克尔杰克逊,但台湾等地方还可以将Michael 翻译成“米高”。因此,迈克尔乔丹,迈克尔杰克逊在有的资料中也被称作是“米高乔丹”和“米高杰森”,就像“杰克逊”也被简化为“杰森”一样,舒马赫也就被简化为了“舒米”。这只是习惯上这样叫而已,我们的媒体经常以“迈克尔舒马赫”称呼,因此不太习惯“米高舒米”
笑话军事旅游美容女性百态母婴家电游戏互联网财经美女干货家饰健康探索资源娱乐学院 数码美食景区养生手机购车首饰美妆装修情感篇厨房科普动物植物编程百科知道汽车珠宝 健康评测品位娱乐居家情感星座服饰美体奢侈品美容达人亲子图库折扣生活美食花嫁风景 | 首页 |
没什么奇怪的,各地有不同的简称阿,一般情况下,大陆的人名翻译习惯把Michael译成是“迈克尔”,比如迈克尔乔丹,外克尔杰克逊,但台湾等地方还可以将Michael 翻译成“米高”。因此,迈克尔乔丹,迈克尔杰克逊在有的资料中也被称作是“米高乔丹”和“米高杰森”,就像“杰克逊”也被简化为“杰森”一样,舒马赫也就被简化为了“舒米”。这只是习惯上这样叫而已,我们的媒体经常以“迈克尔舒马赫”称呼,因此不太习惯“米高舒米”