I loved you once ,
perhaps that love has yet ,
to die down thoroughly within my soul;
but let it not dismay you any longer,
I have no wish to cause you any sorrow.
I loved you wordlessly,
without a hope,
by shyness tortured ,
or by jealousy,
I loved you tenderness and candor,
and pray God grants you to be loved that way again.
參考答案:楼主你好!不违背英文原意的基础上,我为你做了诗意化的翻译如下:
(未曾违背翻译的原则:“信”“达”“雅”)
我曾如此深爱你
我曾如此深爱你
或许,这份爱
尚未在我心中完全消逝,
但愿我的爱不会再打扰你,
因为我不愿让你平添伤悲。
我曾默默无闻、却又万分绝望地深爱你,
我曾因为爱你而备受胆怯与嫉妒的折磨,
我曾柔情似水满怀真挚地深爱着你,
惟愿上帝保佑,另一个人也会如我这般爱你……
参考资料:★【落月原创】【鄙视抄袭•改造•莫名其妙】【δεζηλμξσψ】★