剧情透露(简称剧透)即在他人看完某个戏剧作品之前,告诉其结果。是把涉及剧情的作品(如小说、电视剧、电影、漫画、游戏等)的内容泄漏的行为,其内容通常是涉及故事核心或伏线,因此对于未曾观看原作的读者,在阅毕后欣赏原作时的兴致可能会减少。现在,网络上的书评、影评、讨论区越趋注意剧透的重要性。
剧透分为2种
1 在并没有公布结果的前提下提前推理分析出结果并且是正确的结果,比较让人佩服
2 在已经公布了结果的前提下把知道的结果硬加给并未知晓结果的人,比较让人反感
特别案例勇者斗恶龙II 恶灵的诸神
1987年,ENIX(现为史克威尔艾尼克斯)对于游戏杂志《Hi-SCORE》刊登“勇者斗恶龙II 恶灵的诸神”的剧情透露,上诉法院,《Hi-SCORE》被判暂时停刊。
哈利·波特与死亡圣器
于2007年7月21日发售的《哈利·波特与死亡圣器》为防止内容泄漏,不惜耗巨资保密。然而,在发售前被黑客取得部份内容并发放在网络,后来美国出版商Scholastic向法庭申请要求Photobucket及Gaia Online删除其用户上载小说内容的图像。
“捏他”的由来捏他音译自日语的“ネタバレ”(捏他八雷)。“ネタ”是“种(たね / タネ)”的隐语,原指话题,引申为话题的重点、详细;“バレ”是ばれる的名词形,意思是泄漏、揭发。在华语圈中,使用“捏他”此词的人以普遍懂一点日语的ACG爱好者居多。另有动词化的单字“捏”,指做剧情透露这件事情。
是日文ネタバレ(ne ta ba re)的音译, “捏它”则是简称
日本语的「ねた(neta)」,意思主要是「剧情」的意思
原意是指泄露剧情, 有时候又翻译成“剧透”
在BBS上看到的大多是做动词用,有「泄露剧情」的意思。虽然不是很正确的用法,但也被大家所接受。
不过有动漫界的老前辈故意把这个音译解释成"捏他一下就会开始跳芭蕾舞"
「ねた(neta)」视文章不同,也可翻译成“桥段”或“噱头”。
「ねた(neta)」是指在一部作品里出现一些很有另一部作品特色的东西(比如在《今日的5年2班》有一个给台风命名的情节,主角们就喊“千秋”,“夏奈”,“春香”,这是《南家三姐妹》里主角的名字),而别人评论这个情节,就说出现NETA了。
而这种情节在日本动画中也是层出不穷(一般NETA的都是有名的老动画),简单的来说就是客串。