简介
金苹果是希腊神话中著名的宝物。金苹果最早出现,是在宙斯和赫拉的婚礼。大地女神该亚从西海岸带回一棵枝叶茂盛的大树给宙斯和赫拉作为结婚礼物,树上结满了金苹果。宙斯派夜神的四个女儿,称作赫斯珀里得斯,看守栽种金苹果的圣园。另外还有百头巨龙拉冬帮助她们看守。
大力神赫拉克勒斯在人间所完成的十二件功绩的第十一件,便是取得赫斯珀里得斯和巨龙看守下的金苹果。赫拉克勒斯在山林水泽女神的指引下,制服了年老的河神涅柔斯,向他问清了在哪里可以找到金苹果。在取得金苹果的路上,赫拉克勒斯还从高加索山上释放了普罗米修斯。普罗米修斯指点他来到另一位提坦神阿特拉斯背负青天的地方。赫拉克勒斯要求阿特拉斯替他去取金苹果,在这段时间里由自己替他背负青天。阿特拉斯同意了,他杀死巨龙,骗过看守的仙女们,取回金苹果后,却不愿意再背负扛天的重任。赫拉克勒斯假称要先垫上一块垫子才能继续背负青天,让阿特拉斯暂时替他一会儿。阿特拉斯接过担子的同时,赫拉克勒斯已经拿起金苹果走掉了。
金苹果最重要的一次出现,是在人类英雄帕琉斯和海洋女神忒提斯的婚礼上。众神均受邀参加婚礼,唯有不和女神厄里斯没有受到邀请。厄里斯怀恨在心,在婚礼上将一个金苹果呈现给宾客,上面写着“送给最美的”。赫拉、雅典娜、阿芙罗狄忒为了这个金苹果争执不下,其他神祗害怕得罪女神也不敢发言,只把三个女神全部用肉麻的字眼夸了一遍又一遍,三女神不爽,非要分出胜负不可。
面对这三个女人一个是宙斯的姐姐和妻子,一个是他大脑肿瘤里爆出来的,一个是他下的蛋里孵出来的,于是宙斯妥协了.
宙斯让特洛伊从小被父母遗弃最后堕落成牧羊人的王子帕里斯做评判。为了让帕里斯把金苹果判给自己,她们纷纷争先恐后地脱下了自己的衣服.并开始贿赂他。
赫拉允诺他给他无上的权利,并保佑他做一个高高在上的统治者,雅典娜愿意赐给他智慧和力量,鼓励他有勇气去冒险,闯出一条英雄般辉煌的路.阿芙罗狄忒答应让世界上最漂亮的女子爱上她,并自愿做他的妻子。帕里斯王子想来想去,觉得权利和统治他等以后继承他爸的王位就可以了,英雄的道路他自己有的是一身好本事大胆去闯,但美女却不是每天都可以遇到的,尤其是美女不一定都爱他.何况,他觉得阿芙罗狄忒的腰最细,是标准的S型身材.于是就将金苹果给了阿芙罗狄忒。此时,恼羞成怒的赫拉和雅典娜捡起衣服,顾不上穿戴整齐扭头就走,发誓要向所有的特洛伊人报复。后来,帕里斯也确实在阿芙罗狄忒的帮助下从斯巴达拐走了爱上他的美女海伦王后,从而成为特洛伊战争的导火索。 然后雅典娜亲自示范,教斯巴达人用木马计对付特洛伊,而赫拉则动用特权,派人偷袭了战神阿瑞斯,戳伤了他的大腿根部,以阻止被阿芙罗狄忒引诱的战神阿瑞斯亲自出马参与作战.然后赫拉又对她的弟弟丈夫宙斯吹枕边风,让他下令威胁众神谁敢帮特洛伊人他就杀谁.宙斯很听话地照做了.
《金苹果》是央视一档大型竞赛类真实体验栏目, 于2003年7月6日以新的节目形态闪亮登场。每期节目时长45分钟。它以大学校园为展示青春的舞台,集合丰富多样的竞技元素,召集动感十足的大学生阵容,在紧张有趣的比赛中,展示当代大学生充满活力、创造力和想象力的时代精神风貌,培养现代青年热爱祖国、热爱生活、热爱大自然的高尚情操。
每一期节目将在一所大学集中进行。首先由参赛学校从报名者中选拔50名选手进入比赛现场。现场比赛分为三个单元。《足智多谋》让你在知识的隧道中快速穿梭;《狭路相逢》让你体验合作与竞争的刺激与兴奋;《决胜颠峰》让你感受超越意志和体能极限后的特殊境界。
节目时长45分钟,环环相扣,层层推进,构成大学生展示品格、比拚素质的大舞台。《金苹果》栏目集知识性、趣味性、竞技益智等多种元素于一体,节目对于培养和激发当代青年爱国主义精神和创新意识、探寻中华民族的历史渊源有着极为重要的意义。栏目开播以来收视率不断抬升,受众范围广,观众期待度高,既是不可多得的交流平台,也是别开生面的互动媒介。其节目性质类似于方琼主持的《三星智力快车》。
播出时间
首播:CCTV—1 每周日11:10
重播:CCTV—7 每周五15:28
CCTV少儿频道 每周日 少儿频道 23:20每周四 少儿频道 23:40
《共产党宣言》中使用的典故“金苹果”
被称为马克思主义诞生标志的《共产党宣言》,是马克思、恩格斯著作中比较通俗的一本小册子。在这本小册子的第三部分,马克思、恩格斯通过分析和批判当时欧洲社会上主要流行的三种非科学社会主义思潮,进一步划清了科学社会主义与非科学社会主义的界限,更加明确地表达了共产党人的基本主张。在描述封建的社会主义者时,两位导师写道:“在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。”
国内有关学者在理解和解释时就有了不同的说法:
(一)中国社会科学院外国文学研究所编著的《〈马克思恩格斯选集〉文学典故注释》的说法。这本书使用的是关于英雄、大力士海格立斯(又译赫拉克勒斯、赫剌克勒斯等)[iii]的故事。在古希腊神话中,迈锡尼王欧律斯透斯先后下令海格立斯完成十二件难事,到圣园摘取三颗金苹果就是其中的一件。据说宙斯跟赫拉结婚时,所有的神只都给他们送了礼物。大地女神该亚也不例外,她让西海岸的一个圣园里生出了一棵枝叶茂盛的大树,树上结满了金苹果。圣园由夜神赫斯珀洛斯的四个名叫赫斯珀里得斯的女儿看守,帮助她们看守的还有一条叫做拉冬的百头巨龙,巨龙走动时,一路上总会发出震耳欲聋的响声,因此人们都不敢靠近圣园。海格立斯不知道圣园到底在哪里,在艰难的找寻过程中,他来到了高加索山上。在这里,海格立斯释放了被缚的普罗米修斯,这个被解放了的提坦神告诉他,圣园在阿特拉斯背负青天的地方附近,还建议他不要亲自去摘金苹果,而是最好见到阿特拉斯,让阿特拉斯去完成这个任务。于是,海格立斯来到了阿特拉斯那里,请阿特拉斯帮忙,并答应在阿特拉斯离开的这段时间里由自己背负青天。[iv]阿特拉斯设法诱使巨龙拉冬昏昏入睡,并挥刀杀死了它,然后骗过看守圣园的仙女们,终于摘取了三个金苹果。阿特拉斯高高兴兴地回到海格立斯的面前对海格立斯说:“我尝够了扛天的滋味,也感到没有重负的轻松,我不愿再扛了。”说完,他把金苹果扔在海格立斯脚前的草地上,让他继续扛着沉重的青天站在那里。为了摆脱肩上的重负,回去给欧律斯透斯交差,海格立斯想出了一条计策,他对阿特拉斯说,他想找一块软垫垫在头上,“否则,这副重担会把我的肩膀压裂的。” 阿特拉斯认为这是一个合理的要求,因此同意先代他再扛一会儿。但就在阿特拉斯再次背负青天后,海格立斯从草地上拾起金苹果,迅速地走开了。海格立斯把金苹果交给了欧律斯透斯。欧律斯透斯感到懊丧的是,海格立斯这次又活着回来了,因为他原希望海格立斯会在摘取金苹果时丧命的。其实,欧律斯透斯并不喜欢金苹果,因此他还是把金苹果送给了海格立斯。海格立斯把金苹果供在雅典娜的圣坛上,女神知道这些圣果在此是难以保存的,于是又把圣果送回了原来的地方,让赫斯珀里得斯四姐妹继续看管。
在转述了这一段神话故事后,[v]《〈马克思恩格斯选集〉文学典故注释》的作者解释道:“马克思恩格斯用‘屈尊拾取金苹果’来形容封建贵族阶级不顾一切地从事资本主义掠夺和剥削,牟取暴利的行为。”[vi]
(二)中共中央党校教务部组织编写的《〈马列著作选编〉内容提要和注释》的说法。这本书使用的是关于“帕里斯的裁决”的故事。据说狄萨利亚皇帝帕琉斯和海中女神忒提斯举行婚宴时,邀请群神聚会吃喜酒,但没有邀请不和女神厄里斯。厄里斯对此非常不满,决意报复。于是,她暗中把一个刻有“赠给最美丽的女神”的金苹果扔在了客人中间。神后赫拉、智慧女神雅典娜和爱神阿弗罗蒂忒都想得到这个“绝色美神”的物证,争执不下。宙斯就把裁决权交给了特洛伊王子、力大无比的美少年帕里斯。为了得到金苹果,女神们各自对帕里斯许以重酬:赫拉许给他统治亚洲的王权,雅典娜保证使他成为战争中的英雄,但这些都没有打动帕里斯的心。原来帕里斯“不爱江山爱美人”,当爱神阿弗罗蒂忒许诺给他找一位美丽的妻子时,满怀喜悦的帕里斯便把金苹果交给了她。后来,在阿弗罗蒂忒的帮助下,帕里斯拐骗到了希腊斯巴达王墨涅拉俄斯的妻子,即美人海伦王后,并把她带到了特洛伊城。特洛伊王子的行为激怒了希腊人,希腊人便集结大军远征特洛伊,长达十年的特洛伊战争就此开始了。在这场战争中,帕里斯被海格立斯的好友、著名的弓箭手菲罗克忒忒斯射死。由“帕里斯的裁决”这段希腊神话故事派生的典故也叫做“引起争执的(金)苹果”(the apple of discord)。《外国典故小词典》的释文是“泛指不和的种子、祸根”。[vii]《朗文当代高级英语辞典》的释文是“(引起争吵、仇恨等的)祸根”。[viii]
《〈马列著作选编〉内容提要和注释》的编者在转述了“帕里斯的裁决”这段神话故事后解释道:“《宣言》以‘金苹果’这个典故,讽刺封建贵族提出什么‘社会主义’,装模作样地批评资产阶级,实际上他们却不顾信义、仁爱和名誉,也去从事资本主义经营,赚钱牟利,屈尊拾取金苹果。”[ix]
(三)孔经纬等人编写的《〈马克思恩格斯选集〉历史词典》的说法。该词典中收“屈身[x]拾取金苹果”的词条,在解释时使用的是关于阿塔兰忒的一段故事。在希腊神话中,阿塔兰忒是西罗斯王的女儿,以骁勇和善跑著称。由于她在卡吕冬围猎野猪时建立了丰功伟绩,因而争得许多荣誉。[xi]她对向她求婚的人提出,谁能跑得过她,她便嫁给谁;如果谁输给了她,她就要用长矛将那个人刺死。爱神阿弗罗蒂忒素来是看不惯瞧不起爱情的女子的,于是,她暗施计谋,给了一个叫做希波墨涅斯的英俊的小伙子三个金苹果,让他在赛跑中一边跑,一边瞅准机会扔金苹果。阿塔兰忒果然在赛跑的过程中,三次屈下身子拾取金苹果,结果耽搁了时间,输给了希波墨涅斯,后来就只好嫁给了希波墨涅斯。阿塔兰忒和希波墨涅斯结婚后,曾经生活得非常幸福,但不知道他们以后是得罪了宙斯还是阿弗罗蒂忒,后来被神明化为狮子了。[xii]
该词典解释道:“‘屈身拾取金苹果’的故事常用来比喻为了金钱而背弃信义的行为。”[xiii]
三
为什么会出现上述如此多的解释呢?其原因是,世界各国的典故特别是神话典故都有一个特点,就是故事情节复杂,对于某个传主及其事迹,往往说法不一,[xiv]由很多个故事甚至是互相矛盾的故事构成;而国内某些学者在阅读和阐释马恩经典著作时,往往只满足于接受某个神话的故事情节或有关神话的某一种说法,有时甚至不管自己了解到的那种说法与作者要表达的意思有没有关系,关系紧密不紧密,自己把所了解到的关于那个神话典故的内容作一简单介绍,然后再把自己所理解的作者的意思作一解释,就算是向读者解释清楚作者的用典了——殊不知,这种方法太简单、太机械了,往往会使读者越看越糊涂!不客气地说,这是一种极不严肃的学风!
如何解决这样的问题呢?我以为,除过上文提到的经常地广泛涉猎和勤查工具书外,还必须善于比较,通过比较,找出最恰当、最符合作者原意的解释。这样才能较为准确地理解经典作家的有关论述。
坊间众多关于希腊罗马神话的出版物,有时真让人看得眼花缭乱。那么,对于《共产党宣言》中马克思、恩格斯用的“金苹果”的典故,我们在比较了上述三种说法后,能不能选择出一中比较准确的说法呢?经过初步比较,笔者以为,相对而言,《〈马克思恩格斯选集〉历史词典》中选择的故事与《宣言》中要表达的观点,联系更直接,它的解释可能更准确一些,是比较接近马恩原意的。因为,在阿塔兰忒的故事中,“屈身”的行为是实实在在的;导致这一行为的原因是清清楚楚的,就是阿塔兰忒的财迷心窍;这一行为导致的结果则是她在赛跑中输了,和让她上当的人结了婚,从而损害了她骁勇和善跑的名誉(她后来被神明化为狮子,可见下场也不好)。用这一段故事来比喻封建的社会主义者那种贪财、虚伪的面目,自然是比较恰当的。
至于《〈马列著作选编〉内容提要和注释》中使用的“帕里斯的裁决”的故事,似乎也讲得通,但这则故事以及由这则故事派生出的典故“the apple of discord”,其体现的主要是“争执”,而不是“屈尊拾取”。笔者认为,如果一定要用这则故事的话,那么释义中就必须强调“工业树上掉下来的金苹果”[xv]所引起的争议,只有通过“金苹果”也就是金钱和财富引起的争议(封建的社会主义者究竟是贪财还是不贪财),才可以看出封建的社会主义者的虚伪,才可以看出他们在金钱面前对其世世代代都要顾全的那些“名誉”的弃之如敝履的洋相来——但这样解读,拐的弯子未免就太大了,而且似乎还有“六经注我”的嫌疑。
而在海格立斯和阿特拉斯的故事中,虽然也有海格立斯“屈身”的情节,但那是他在用计谋脱身后一个非常一般和自然的动作,因此根本谈不上什么“不顾一切”,也跟“牟取暴利”没有任何关系。需要说明的是,在有关希腊神话故事的书籍中,这段故事一般叫做“赫斯珀里得斯的金苹果”,它的主题词并不是“屈身”,更不是“屈尊”。[xvi]在这一故事中,海格立斯不仅是大力神、英雄,而且也是一个智者,但同样力大无比的阿特拉斯则是一个蠢家伙和骗子。西方人说直到今天阿特拉斯还在背负青天,“这就叫聪明反被聪明误,骗子反而受了骗。”[xvii]因此,笔者以为,《〈马克思恩格斯选集〉文学典故注释》中的解释是非常牵强和生硬的,甚至简直可以说是文不对题的!
四
中央编译局的专家们对马恩著作中的用典通常比普通读者更为熟悉,他们在这方面的意见一般说来是比较准确的。新中国建立后,由中央编译局翻译、人民出版社出版的马克思主义经典著作,其中的注释时多时少;有些典故,中文本中提供了注释,有些则没有。现在通行的《共产党宣言》单行本(人民出版社1997年8月第3版,已经是第10次印刷了),共有47条注释,涉及人物、事件、著作、刊物等内容,但对《宣言》中用的典故,则没有提供任何注释或解释,这就给读者的阅读带来了一些不便。中央编译出版社最新出版的纪念版(2005年9月第2版)仍然是47条注释,条目没有增加,只是在原有的基础上对个别注释的内容作了些修订。因此,笔者在即将结束此文时,想提出一个建议:编译局能不能让读者看到包括对更多典故的注释在内的马克思主义经典著作的中文本呢?听说明年或后年要出版10卷本的《马克思恩格斯文选》,这个《文选》能不能满足一个普通读者的这一要求呢?
[iii] 海格立斯是宙斯趁底比斯王安菲特律翁外出时装扮成安的样子,和安的妻子阿尔克墨涅王后偷情后所生的儿子。宙斯很疼爱海格立斯,在海格立斯出世前,就在众神会议上透露了要让海格立斯做未来的迈锡尼王的想法。天后赫拉对未出世的海格立斯非常嫉妒(后来也总是想办法企图害死海格立斯),就暗施诡计让斯特涅罗斯和尼喀珀提前生出了欧律斯透斯做迈锡尼王,出世较晚的海格立斯做了欧律斯透斯的臣属。
[iv] 很多关于古希腊罗马神话的书上都记载着,在海格立斯背负青天时,有雅典娜在旁边帮助。
[v] 本文在介绍有关古希腊神话的故事时,为了读者阅读方便,尽量保持故事的相对完整性,因此对所引参考读物上的文字均作了较多的修改。也就是说,只取所引有关读物上的神话故事,而并不直接引用其原文。
[vi] 中国社会科学院外国文学研究所编著:《〈马克思恩格斯选集〉文学典故注释》,人民出版社1986年5月第1版,第41~42页。
[vii] 林书武主编:《外国典故小词典》,上海辞书出版社2002年4月第1版,第284页;上海辞书出版社2004年7月新1版,第373页。
[viii] 《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)》,商务印书馆1998年8月第1版,第57页。
[ix] 中共中央党校教务部编:《〈马列著作选编〉内容提要和注释》,中共中央党校出版社2002年3月第1版,第88~89页。
[x] 1995年《马克思恩格斯选集》中文第2版出版前的《共产党宣言》译文中,普遍使用的是“屈身”而不是“屈尊”。
[xi] 阿塔兰忒之所以骁勇、善跑,是因为她出生后,她的父亲见是个女儿,就把她扔到了山林中。在山林中,小阿塔兰忒曾吃过一只被猎人捕杀的幼熊的母亲的奶。
[xii] 关于阿塔兰忒的故事,可参考[德]古斯塔夫·施瓦布:《希腊古典神话》,译林出版社1995年5月第1版,第103~105页;[德]葛斯塔·舒维普:《古希腊罗马神话与传奇》,广西师范大学出版社2003年6月第1版,第138~142页; [美]查尔斯·米尔斯·盖雷:《英美文学和艺术中的古典神话》,上海人民出版社2005年5月第1版,第186~189页。顺便说一下,前两本书的作者,笔者疑为同一个人,即施瓦布。德国著名学者、诗人古斯塔夫·施瓦布(1792~1850)编撰的希腊罗马神话故事,在我国有很多译本。除过译林社的本子(曹乃云译)外,早在解放前,楚图南先生的译本就已经出版。解放后,人民文学出版社于1959年出版了楚图南先生的校正本,这个本子1977年后又多次重印,目前最新的本子是人民文学出版社2005年7月第6次的印本(插图本)。楚图南先生将作者名翻译为“斯威布”,这一译名在我国也比较流行。但广西师大版的本子,其内容与译林社和人文社的内容区别较大,而译者叶青在译序中对作者及译本所依据的底本又未作只字介绍,这不能不让读者感到遗憾。当然,这并不是说广西师大版本子的内容不好,实际上,笔者很喜欢这个本子,该书叙述的阿塔兰忒(该书译为“亚特兰妲”)的故事,较其它本子来说,更为详细和生动。
[xiii] 孔经纬、宫朴等人编:《〈马克思恩格斯选集〉历史词典》,商务印书馆1992年9月第1版,第287页。
[xiv] 比如说,关于看守圣园的赫斯珀里得斯姐妹,有的书说是阿特拉斯的女儿。见[苏]H·A·库恩:《古希腊的传说和神话》,三联书店2002年1月版,第152页。又比如,关于杀死拉冬的英雄,一说是阿特拉斯,一说则是海格立斯,见施瓦布的《希腊古典神话》,译林出版社1995年5月第1版,第203页。一本国内学者编写的《希腊罗马神话和〈圣经〉小辞典》在“阿特拉斯”词条中说阿特拉斯杀死了巨龙拉冬,在“拉冬”词条中又说杀死拉冬的是海格立斯(赫拉克勒斯)。见该书外语教学与研究出版社1982年4月第1版,第13、84页。笔者以为,遇到这种情况,在辞典中,最好的办法是给出几种说法。神话中各种说法的冲突是常有的事,但在同一部辞书中,在不加说明时出现前后不一致的现象则是不应该的。
[xv] 《宣言》1848年德文版中的“屈尊拾取金苹果”在1888年的英文版中改为“屈尊拾取工业树上掉下来的金苹果”。见《共产党宣言》人民出版社1997年8月第3版第51页的注释。
[xvi] 在汉语中,“屈身”主要表示的是个一般的动作,而“屈尊”强调的是“降低身份俯就”。参见《古今汉语词典》,商务印书馆2000年1月第1版,第1184页。中央编译局现在的新译文(《马克思恩格斯选集》1995年中文第2版最早公开采用),在此处虽然只改动了一个字,但是比原来的译文准确多了。
[xvii] [德]施瓦布:《希腊神话》(司马仝、王霹编译),人民文学出版社1998年5月第1版,第109页。需要说明的是,人民文学出版社出版的这本书是编译的,又属于“世界儿童文学丛书”之一种,主要的读者对象是青少年,因此,这个编译出来的本子,简单明了,文字通俗,可能在原意的基础上还有一定的发挥。