犬救溺水童
原文吴又乐言:吾于光绪庚辰知青浦县,以公事返乡,泊舟月城镇。沿岸有竹篱,童子七六嬉其间。俄一童子失足堕水。男妇皆惊顾,两岸陡峭,不可下。吾欲移舟救,而舸系之甚牢,且船夫皆之岸就酒肆,一时不易召集。徒急耳,正愕间,忽有犬跃入水中,衔童子之衣,泅水至对岸。犬曳童子竭力上,其家人亦趋至,抱持溺水之儿,幸无恙。义犬之情,近于人;而义犬之勇,人何能及!
译文吴又乐记叙:光绪庚辰年间吴又乐任青浦知县,因为公事到了一处乡村,将船停泊在月城镇,沿着河岸有竹篱笆,有六七个小孩在中间嬉戏。不一会儿有一个小孩失足落水。男女老少都惊慌四顾,但河岸非常陡峭,不能够下去(河里)。吴又乐想划船去救,但船栓得很牢,而且渔夫都分散在酒家里,一时间不容易召集到一起。正惊异的看着的时候,忽然有一只狗跳入水中,咬着童子的衣服,游水到对岸。原来这边的河岸陡峻而那边的河岸却平缓能够上得去。狗带着童子登上河岸,家人也到了,把孩子抱起来,幸好没有什么大事。义犬的感情,和人很接近;但是义犬的勇气,人怎么能够比得上!
注释1.光绪庚辰:即光绪庚辰年,指公元1880年。
2.青浦县:在今上海市郊区,现称青浦区。
3.知青浦县:做青浦县的长官。
4.俄:一会儿。
5.顾:看。
6.知:掌管。
7.系:栓。
8.曳:拖拉。
9.顾:看。
10.徒:白白地。
11.趋:快走。
12.恙:伤害。
翻译句子1.船夫皆之岸就酒肆:船夫们都到岸上去酒店(喝酒了)。
2.人何能及:人怎么能比得上呢!
标注犬救溺水童与勇且智内容基本一样,可以说是同一篇,但是一些书上把勇且智和犬救溺水童混淆,所以特此说明。