分享
 
 
 

汉译英中的习语翻译|报价¥18.60|图书,中国语言文字学,语言学,翻译,汪福祥

王朝王朝水庫·作者佚名  2008-05-19
窄屏简体版  字體: |||超大  

点此购买报价¥18.60
目录:图书,中国语言文字学,语言学,翻译,

品牌:汪福祥

基本信息

·出版社:外文出版社

·页码:337 页码

·出版日:2007年

·ISBN:9787119048727

·条码:9787119048727

·版次:2007年1月第1版

·装帧:平装

·开本:16开 16开

内容简介

翻译不容易,而将汉语中很多习惯说法用地道的英语表达出来更是难上加难了。尽管在我国的翻译文献中探讨英汉翻译的文章数以千计,但专门研讨汉语习语英译的文章并非很多。大概是由于这方面的研究难以把握吧。

现举一例:我们中国人讲的“受气包儿”该如何翻译?相信学过十几年英语的学生也未必能用地道的英语将此概念译出。其实,英语中有个doormat(放在门口的垫子),就是我们中国人所说的“受气包儿”。确实,用地道的英语表示我们汉语中的很多概念决非易事。汉译英之难表现在以下三个方面:

其一,环境问题。我们在学校学习英语时接触的大都是标准的书面用语,对于英美人在生活中实际使用的俚语、双关语、习语、谚语、委婉语以及行话等我们都很陌生。即使是从事英语翻译工作多年的专业人员也未必能说出诸如“爱生气”、“糊弄人”、“好处费”、“一根筋”、

“傻大个儿”、“矮胖墩儿”以及“乐天派”之类汉语习语的英语表达法。

其二,思维问题。中国人有中国人的思维方式,英美人有英美人的思维方式。用我们固定的思维方式去讲另一种语言,尽管不会出现语法问题,但会出现思想概念的表达错误。把“交通工具”说成tansportation tools,把“白象牌运动鞋”译成是white—elephant brand

sports shoes,把“没什么好说的”译成是have nothing good to say,以及把“随便吃点儿”译成freely eat little之类的现象,都是由于不懂得英美人的思维方式而造成的表达错误。

其三,文化差异问题。众所周知,语言是文化的载体:汉语承载着大量的中国文化的信息,英语承载着大量的英语国家的文化信息。要想用地道的英语表达汉语的语言现象当然就不是一件很容易的事。比如:我们中国人习惯用黄色意喻色情杂志,而英美人则习惯用蓝色形容这类

东西。再比如:我们习惯说“恨之入骨”,而英美人则习惯用hate sb.'sguts(恨之入肠)。这都是文化差异给语言表达所带来的不同。

编辑推荐

翻译不容易,而将汉语中很多习惯说法用地道的英语表达出来更是难上加难了。尽管在我国的翻译文献中探讨英汉翻译的文章数以千计,但专门研讨汉语习语英译的文章并非很多。大概是由于这方面的研究难以把握吧。

现举一例:我们中国人讲的“受气包儿”该如何翻译?相信学过十几年英语的学生也未必能用地道的英语将此概念译出。其实,英语中有个doormat(放在门口的垫子),就是我们中国人所说的“受气包儿”。确实,用地道的英语表示我们汉语中的很多概念决非易事。汉译英之难表现在以下三个方面:

其一,环境问题。我们在学校学习英语时接触的大都是标准的书面用语,对于英美人在生活中实际使用的俚语、双关语、习语、谚语、委婉语以及行话等我们都很陌生。即使是从事英语翻译工作多年的专业人员也未必能说出诸如“爱生气”、“糊弄人”、“好处费”、“一根筋”、

“傻大个儿”、“矮胖墩儿”以及“乐天派”之类汉语习语的英语表达法。

其二,思维问题。中国人有中国人的思维方式,英美人有英美人的思维方式。用我们固定的思维方式去讲另一种语言,尽管不会出现语法问题,但会出现思想概念的表达错误。把“交通工具”说成tansportation tools,把“白象牌运动鞋”译成是white—elephant brand

sports shoes,把“没什么好说的”译成是have nothing good to say,以及把“随便吃点儿”译成freely eat little之类的现象,都是由于不懂得英美人的思维方式而造成的表达错误。

其三,文化差异问题。众所周知,语言是文化的载体:汉语承载着大量的中国文化的信息,英语承载着大量的英语国家的文化信息。要想用地道的英语表达汉语的语言现象当然就不是一件很容易的事。比如:我们中国人习惯用黄色意喻色情杂志,而英美人则习惯用蓝色形容这类

东西。再比如:我们习惯说“恨之入骨”,而英美人则习惯用hate sb.'sguts(恨之入肠)。这都是文化差异给语言表达所带来的不同。

目录

第一篇形形色色的人

001一根筋儿

002败家子

003他那号人

004一无知的人

005没有坏心眼的人

……[看更多目录]

点此购买报价¥18.60

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
 
>>返回首頁<<
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有