点此购买报价¥19.70目录:图书,英语与其他外语,大学英语,翻译,
品牌:刘宓庆
基本信息
·出版社:中国对外翻译出版公司
·页码:371 页码
·出版日:2005年
·ISBN:7500113919
·条码:9787500113911
·版次:1
·装帧:平装
·开本:32开 32开
·丛书名:刘宓庆翻译论著全集
内容简介
本书揭示了译学的美学渊源,探讨美学对中国译学的特殊意义,是刘宓庆教授十五年来对译学研究的成果。他以现代美学的基本原理透视了翻译的运作机制,并建构现代翻译美学的基本框架。书中提出翻译不同文体的审美标准及对策,对翻译实践深具指导价值。这部新作是我国第三部翻译美学专著,比起前两部来,又有很大的突破,作者不再简单地罗列评价一些文学翻译作品的美学因素,也不大量阐述美学理论。而是“力求从比较美学的角度,立足于本国古今文论、诗论、曲论、画论中的美学原理,力求将此书写成一部论述文学翻译比较美学而不是评述翻译优劣的书”。
作者简介
刘宓庆(1939.11—)毕业于北京大学,曾在中国中央人民广播电台国际组任专业翻译,后在北京大学、厦门大学、香港中文大学、香港大学及台湾师范大学翻译研究所执教,并从事理论研究工作,其基本理论思想属于功能学派。
媒体推荐
书评
不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的地质学的、社会学的,当然还有翻译学的—必然伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。
——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》
编辑推荐
美学对翻译理论具有特殊的意义,语言功能与审美判断是密不可分的,而汉语中最生动、最有感染力的表达式常常是最富于美感直觉的表达式。本书揭示译学的美学渊源,探讨美学对中国译学的特殊意义,构建现代翻译美学的基本框架。
目录
修订版前言
原版自序
第一章 翻译的科学性 /1
第二章 翻译的艺术性 /18
第三章 译学的美学渊源 /43
第四章 翻译的审美客体 /86
……[看更多目录]
点此购买报价¥19.70