日前,《地震安全手册》由地震出版社公开出版发行。该书由地震出版社、北京晚报社和译言网联合组织国内外专家共同编译而成。该书所收入的内容,皆为世界上最新的抗震救灾技术资料。
该书内容部分来源于美国紧急事务管理局的《地震安全手册》、《地震搜救手册》,USAID的《灾后评估及应急操作手册》,加拿大圣约翰急救组织的《基本救援手册》,世界卫生组织的《灾后疫情分析》、《灾后卫生工作手册》以及日本相日防灾株式会社的《日本应急装备》等资料。
5·12地震后,地震出版社、北京晚报、译言网当即发挥了其自身的优势,在普及抗震救灾知识上,立刻采取了有效行动。译言网组织抗震救灾资料的翻译。译言创始人之一张雷首先找到美国国家紧急救援局(FEMA)的《地震搜救手册》。5月13日下午,他把手册放在了译言刚推出两个多月的PRO平台上(一种可供多人协作翻译的平台),并号召团队成员共同翻译。5月14日凌晨,《地震搜救手册》翻译完成。此后,来自全球各地的志愿者加入了译言抗震救灾资料的翻译。《地震安全手册》、《基本救援手册》、《灾后疫情分析》、《灾后卫生工作手册》、《灾后评估以及应急操作手册》等资料陆续在译言PRO上线。
其间,北京晚报联系了译言和日本驻华大使馆,出版了地震应急特刊。同时,地震出版社组织国内专家编写了部分重要内容并从专业角度对全书进行审定。
(来源:北京晚报)