翻译专业本科生系列教材:语言学与翻译:概念与方法
分類: 图书,外语 ,大学英语 ,英语专业 ,
作者: 王东风编著
出 版 社: 上海外语教育出版社
出版时间: 2009-11-1字数: 273000版次: 1页数: 233印刷时间: 2009-11-1开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787544613507包装: 平装内容简介
《语言学与翻译:概念与方法》是一部供翻译专业和英语专业高年级本科使用的教材,亦可用作翻译方向的硕士研究生的教材或参考书,对于广大翻译研究者、翻译爱好者、语言方向的大学生、研究生和研究者也有一定的参考价值。
本教材考虑到翻译专业和英语专业本科生的知识结构,在编写时采用了以语言学的基本概念为切人点的方式,根据翻译实践和教学的需要,从十个语言学的基本概念人手,由浅入深,运用语言学的方法解决翻译中所出现的问题。所涉及的语言学知识包括语法学、语义学、语用学、篇章语言学、认知语言学、文体学等等,深入浅出地将语言学的研究方法应用到翻译实践、翻译批评和翻译教学之中。因此,这是一部理论与实际紧密结合的教材。
目录
第一章语境的把握
引言
第一节词语语境
第二节时间
第三节地点
第四节发出者
第五节接受者
第六节话题
第七节语码
第八节文化
小结
练习
第二章功能的确立
引言
第一节信息功能
第二节表情功能
第三节指示功能
第四节美学功能
第五节酬应功能
小结
练习
第三章意义的界定
引言
第一节概念意义
第二节含蓄意义
第三节文体意义
第四节情感意义
第五节反射意义
第六节搭配意义
第七节主位意义
小结
练习
第四章义素的区分
引言
第一节义素分析概述
第二节义素分析的步骤
第三节概念性义素的设立
第四节概念性义素的分析
第五节非概念性义素的设立与分析
小结
练习
第五章语序的意义
引言
第一节语序变化的语义差异
第二节常位与殊位
一、主谓殊位
……
第六章连贯的经纬
第七章衔接的纽带
第八章合作的原则
第九章缺省的参数
第十章变异的解读
练习参考答案
参考书目