英译汉(2009)
分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 童玲 编著
出 版 社: 武汉大学出版社
出版时间: 2008-4-1字数: 286000版次: 1页数: 192印刷时间: 2008/04/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787307061750包装: 平装内容简介
每年全国研究生入学考试前两个月,新东方都会组织考研名师进行全国性的考前冲刺免费串讲活动,希望能够对每年参加研究生入学考试的百万学子有所帮助。2007年12月8日下午,我在北京新东方学校水木清华校区检查工作时,碰到了前来参加集团组织的2008年度新东方“走向未来”全国研究生入学考试考前冲刺大串讲活动的张戈。寒暄几句之后,张戈突然问及能否给我提个要求。我随即回答说只要是我能够做的,我肯定会尽力帮助。张戈和武汉新东方学校的几位同事用了几年的时间,准备编辑出版一套能够对考研学子复习备考有所帮助的英语学习用书,他们希望我能够为这套书写个序。
说起来,这套书的几位作者,张戈、童玲、刘畅和吴卫平,我都非常熟悉。人的一生有无数记忆,有些会随着时间的流逝而淡忘,有些则不会。好比我与他们四人之问的往事,现在回想起来,仍然历历在目。
作者简介
童玲,武汉大学英语语言学及应用语言学硕士,主要研究方向为英语教学法。新东方教育科技集团2003年度及2004年度优秀教师。拥有丰富的英语教学经验,并且善于在教学中总结经验,锐意进取,努力摸索出一套适合各类学生理解和接受的教学模式,尤其在考研英语翻译的教学中,以真题为依托,总结了一套简化翻译难度的实战技巧,以便让考生在最短的时间内掌握破解考题的“利器”。曾参与编写《商务交际英语》、《大学英语英汉双解词典》、《大学英语六级快捷闯关技巧》等各类英语书籍。
目录
第一章 概述
第一节 翻译的标准
第二节 翻译的过程
第三节 翻译考试的准备
第四节 翻译的解题步骤
第二章 词汇翻译技巧
第一节 词义的选择
第二节 词义的引申
第三节 词义的转换
第四节 词义的增补
第五节 词义的省略
第六节 词的指代
第七节 非谓语动词
第八节 专业词汇或术语
第九节 固定搭配
第三章 词汇综合模拟自测及参考译文
第一节 词汇考点综合模拟自测50句
第二节 参考译文
第四章 句法翻译技巧
第一节 英汉句法差异概述
第二节 定语从句
第三节 状语从句
第四节 名词性从句
第五节 被动语态
第六节 否定结构
第七节 比较结构
第八节 倒装结构
第九节 插入结构
第五章 句法结构综合模拟自测与参考译文
第一节 句法结构综合模拟自测30句
第二节 参考译文
第六章 1994年-2007年考研英译汉真题及解析
第七章 1994年—2007年考研英译汉真题全文参考译文
第八章 英译汉模拟试题十篇精选及解析
第九章 重要语法知识点回顾
第一节 时态
第二节 语态
第三节 语气
第四节 动词不定式
第五节 动名词
第六节 分词
第七节 简单句和并列句
第八节 名词性从句
第九节 定语从句
第十节 状语从句
第十一节 倒装
第十二节 强调
第十三节 否定
附录1:2008年考研英译汉真题及参考答案
附录2:2005年考研翻译评分细则
书摘插图
第一章 概 述
第一节 翻译的标准
英语中翻译(translation)一词是由trans一和late.构成,前者是“跨”的意思。可见。
translation的意思是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思转换成乙方的语言表达。美
国翻译理论家Steiner说:“翻译就是理解。”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意
义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的
事。不论是什么翻译,意义为先,形式为次。因此,可以说,理解为先,表达为次。’在没
有弄清原文的情况下匆匆翻译,只能是一知半解,通常译文对原文不忠实或欠忠实,在理
解上犯错,其表达是不可能正确的,只能是“猜译”。
考研英译汉部分有5个小题,均来自于一篇400字左右短文中的5个画线部分,要求考生准确、完整、通顺地将画线部分翻译为汉语。2001年以前的评分标准为每题3分,共15分。2002年至今的评分标准为每题2分,共l0分。具体要求如下:
1.句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。
2.如出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,扣分
最多不超过1分。
3.汉语错别字,不单个扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。
……