柏拉图对话集
分類: 图书,哲学/宗教,哲学,世界哲学 ,
作者: (古希腊)柏拉图 著,王太庆 译
出 版 社: 商务印书馆
出版时间: 2004-1-1字数:版次: 1页数: 780印刷时间:开本: 大32开印次:纸张:I S B N : 9787100036146包装: 平装内容简介
作为一位著名的翻译家,近半个世纪以来国内学习哲学的同志大概都会从王太庆的大量译文中得到教益。王太庆译《柏拉图对话集》内容包括两个部分:前一部分是他翻译的正文,计有对话十二篇,其中两篇未译完,一篇是节译。另有附录两篇,一篇是翻译古希腊文献记载的有关传记,另一篇是翻译亚里士多德对柏拉图哲学的批评,都是阅读柏拉图对话的必需资料。后一部分是译者自己的论著,其中有他对柏拉图哲学思想的研究论述,对有关柏拉图哲学以及整个西方哲学的几个重要术语的理解和翻译问题的意见,还有对翻译哲学著作的理论问题的论述,以及对专名翻译问题的意见等。
王太庆译《柏拉图对话集》内容包括两个部分:前一部分是他翻译的正文,计有对话十二篇,其中两篇未译完,一篇是节译。另有附录两篇,一篇是翻译古希腊文献记载的有关传记,另一篇是翻译亚里士多德对柏拉图哲学的批评,都是阅读柏拉图对话的必需资料。后一部分是太庆自己的论著,其中有他对柏拉图哲学思想的研究论述,对有关柏拉图哲学以及整个西方哲学的几个重要术语的理解和翻译问题的意见,还有对翻译哲学著作的理论问题的论述,以及对专名翻译问题的意见等。太庆是一位哲学家,是专门研究西方哲学史的学者,但他一生大部分精力贡献在西方哲学的翻译事业上。作为一位著名的翻译家,近半个世纪来国内学习哲学的同志大概都会从他的大量译文中得到教益。但他自己的著述发表的却不多。以上这些论著,是他近二十年来研究古希腊哲学尤其是柏拉图哲学的成果,也是他长期翻译实践的理论总结,其中只有两篇文章曾在《学人》和台湾《哲学杂志》发表过,见到的读者不多。而这些论著,不仅对我们了解太庆的学术成就和翻译思想有重要意义,而且对理解他的柏拉图对话的译文,也是很有必要的,所以我们将他的这些论著和他的《柏拉图对话》的译文编在一起出版。
目录
欧悌甫戎篇
苏格拉底的申辩篇
格黎东篇
卡尔弥德篇
拉刻篇
吕锡篇
枚农篇
裴洞篇
会饮篇
治国篇
卷一
卷二
卷三
卷十
巴门尼德篇
智者篇
附录
苏格拉底、柏拉图传
亚里士多德论柏拉图
附:亚里士多德论苏格拉底、柏拉图
王太庆论柏拉图哲学和翻译问题
柏拉图关于“是”的学说
我们怎样认识西方人的“是”?
试论外国哲学著作的汉语翻译问题
论翻译之为再创造
附:论翻译之为再创造(初稿)
希腊哲学术语的翻译问题
希腊专名的译法
学和思
书摘插图
卡尔弥德篇(或《论明智》,试探性的)
谈话人:苏格拉底
昨天傍晚我从驻扎波得代亚的部队里回来,由于在外甚久,很想去看看我的旧游之地。因此我走进了金牛角力场,也就是女王庙的对面,在那里遇到很多人,虽然有些人我不认识,但是多数是熟人。他们看到我突然出现,就远远地跟我打招呼,有的在这里点头,有的在那里招手。凯瑞奉。疯疯颠颠,从人群里一跃而起,向我跑来,抓着我的手说:“苏格拉底啊,你从战场上怎么跑出来的?”我们出发前不久波得代亚城下发生了一场恶斗,这消息已经传到了雅典。
我回答道:“就像你看到的这样呗。”
他说:“人家跟我们说这一仗打得很厉害,有很多我们认识的人倒下了。”
我说:“这话不假。”
他问我:“打的时候你在场吗?”
我答道:“我在那里。”
他说:“那就请你坐下给我们说说,我们全都不知其详。”
他一边说一边让我坐在加赖斯克若的儿子格里底亚”的旁边。
我坐下跟格里底亚等人打了招呼,向他们说了军队的消息,这是他们所要打听的,有人问这,有人问那。
他们问够之后,我开始问他们,向他们打听大家爱慕智慧的近况,打听青年中间有谁智慧超群,或者美得出众,或者在这两方面都很出色。那时格里底亚朝着门口瞧,看见进来一些青年,彼此高声争辩,后面跟着一群人。他说:“至于美是怎么一回事,苏格拉底啊,我想你马上就会明白了。那些走进来的人就是那位如今被认为最美的人的开路人和爱慕者。那个人我想已经近在咫尺,就要到了。”
我说:“这人是谁呀?他是谁的儿子?”
他说:“你知道的,不过在你出门之前他还小,不算青年。他叫卡尔弥德,是我的堂弟,我叔父葛劳贡的儿子。”
我说:“天哪,我知道的。那时候他就不坏,虽然还只是个孩子;现在他该是个长大了的青年人哕。”
他说:“你马上就会看到他有多大个头、长得多么神气了。”
正当他说这话的时候,卡尔弥德进来了。
要我这个人来判断美不美,朋友,是很不中用的。说实话,我好像一块最糟糕的试金石,根本测不清青年人的美;这个年纪的任何人没有一个在我看起来不是美的。因此那个人我觉得长得非常匀称,相貌堂堂;我认为别人都被他迷住了。他一走进来,大家都大惊失色,手足无措。他后面还跟随着另外一批爱慕者。在我们这样的成年人身上产生这种感情是毫不足怪的,可是我发现那些男孩子们没有一个不对他目不转睛,连最小的都是这样,好像他是一尊神像似的。
凯瑞奉对我喊道:“苏格拉底,你觉得这位年轻人怎么样?他不是有很美的面孔吗?”
我说:“美极了。”
他说:“如果他愿意脱下衣服的话,你就不会单单注意他的面孔了,他的整个形象是无与伦比的。”
凯瑞奉这话得到大家的同意。
我说:“天哪,你们说的这人可不是举世无双的模范么,如果他再加上一点点东西的话!”
格里底亚说:“什么东西?”
我说:“如果他在灵魂方面也很完美的话。他大概会是这样的,格里底亚,因为他出于你的家门。”
他说:“他在内心方面也是既美又好的。”
我说:“那么,我们在考虑他的形体之前,何不先让他亮出灵魂来给大家看看?他这个年纪正是喜欢谈论的时候啊。”
格里底亚说:“那太好了。因为他生来爱好智慧,而且像他自己和别人所想的那样,是个出色的诗人。”
我说:“亲爱的格里底亚啊,这是你们家族的传统特色,是从梭仑传下来的。你为什么不让我认识一下这位年轻人,不把他叫来呢?即便他年纪没有现在这么大,也不妨当着你这位堂兄兼保护人的面跟我们谈谈嘛。”
他说:“你说得很对。我们就把他叫来。”他同时就转身告诉仆B人:“去叫卡尔弥德上这里来,说我要他来给一位医生看看他前天跟我说的那种毛病。”然后跟我说:“他新近告诉我,说他早上起来头痛。你何不说你懂得治头痛的方子呢?”
他说:“可以这样说,只要他来。”
格里底亚说:“他就要来的。”
……