广州城内--法国公使随员1840年代广州见闻录
分類: 图书,历史,地方史志,
作者: (法)伊凡(Dr.Yvan)著,张小贵,杨向艳译
出 版 社: 广东人民出版社
出版时间: 2008-9-1字数:版次: 1页数: 170印刷时间:开本: 大32开印次: 1纸张:I S B N : 9787218059228包装: 平装内容简介
本书为法国人伊凡所著的《广州城内——法国公使随员1840年代广州见闻录》的第一个中文全译本。作者伊凡是法国公使拉萼尼的随员,通过“自上而下”的方式,对广州社会进行了“全景式”素描。
作者按照旅途参观的顺序,分12章记载了他在广州的所见所闻。在澳门开往广州的快艇上,作者观看了船上旅客的赌博——斗鸡和斗蟋蟀;到达黄埔时,作者对这个历尽沧桑的港口作出如下判断:“贪婪的清朝官吏已经把它丢给‘夷人’而不管了。
目录
中译本前言
第一章 快艇中式赌博斗鸡与斗蟋蟀珠江
第二章 水上生活豆腐早餐中式牛奶浮城一位中国官吏的居所
第三章 鞑靼城中国城外国商馆在中国的英国人一位中国验银师旧中国街与新中国街
第四章 药街一群中国人一个广州扒手乞丐与理发师
第五章 中国商店财神中国店主中国巡夜人
第六章 与清朝官吏共餐老鼠肉、甜点和玛尔戈红葡萄酒内城政府官员
第七章 广州城内的欧洲妇人中国吹牛者一场婚礼拔牙药粉一位古怪的珍玩商人中国艺术品
第八章 水城疍民区渔民区活动的房屋广州的“不落家”
第九章 浮城的秘密广州:娱乐天堂中国美人
第十章 官员府邸内部女人的住所印刷场实验室图书馆皇帝的画像古董中国佣人
第十一章 官员的妻子和她的随从孩子们女人的盥洗室女人的堕落官员的母亲高级妓女和妾
第十二章 广州的教育和文学
后记
书摘插图
第一章快艇•中式赌博•斗鸡与斗蟋蟀•珠江
法国与“天朝上国”之间有关条约条款一事,迟迟未能达成共识,这使得法国外交官和两广总督之间必须频频往来。经过不断的会晤,两位外交官产生了真挚的友谊。法国代表彬彬有礼,才华横溢,使帝国的官员大为折服。后者行事率直,态度友善,从而赢得了拉萼尼(M deLagren6)的尊敬和同情。耆英,有着贵族的矜持,直到外交事务的讨论结束以后,才向法国政府的使者提出附加要求。接着,他用典雅谦卑的中文,祈求我们的全权大使去参观他们王国的首都,正如他所说,其目的乃为继续加深了解,他对此也感到荣幸之至。拉萼尼接受了这一邀请。官员潘仕成(Pan se—Chen)安排了一座他本人在广州的府邸用以接待。但是官员们的热情并不止于此,他们也邀请了巴纳德•哈考特(MM.Barnard d’Harcourt)、加略利(Callery)①及我本人随行。
欧洲人早已对中国风俗有所了解,例如欧洲贵妇就常常对这些奇风异俗感到莫名其妙。由此,拉萼尼要求使团的翻译和医生随行,以备不时之需。我们乘上了一艘快艇,较拉萼尼早五天向广州出发。“快艇”,英语称为“fast boats”,葡萄牙语称为“lorchas”,是快捷的交通工具,载重量大约50吨,制造考究,性能优良,能执行我们国家用汽船才能完成的任务。当我们上船后,加略利把我领到主桅处。
“你知道怎么读它吗?”他说。
“为什么这样问?当然会。”我回答道。
他故意指着一块中文题铭说:“好,读一下。”
“这个玩笑不错,”我大笑着说,“那你来读读它,你这个混血的中国人。”
“我会读的——小心你的钱包。’你明白吗?”
“非常好。我喜欢这种提醒,它简明易懂,又很直接,而且语意双关。”
……