不朽(米兰·昆德拉 法国最佳外国文学奖)(米兰·昆德拉作品系列)
分類: 图书,小说(旧类),外国小说,欧洲,其他国家,
品牌: 米兰·昆德拉
基本信息·出版社:上海译文出版社
·页码:412 页
·出版日期:2003年
·ISBN:7532730506
·条形码:9787532730506
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:米兰·昆德拉作品系列
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介歌德谈到不朽当然和灵魂的不朽毫无关系。这是另外一种世俗的不朽,是指死后有留在人记忆中的那些人的不朽。任何人都能得到这种伟大程度不等,、时间长短不一的不朽,每个人从青少年时代起就可以有这个向往。我在童年时代每星期日都到一个摩拉维亚村子去闲逛;据说这个村的村长在他家的客厅里放着一只没有盖盖子的棺材,在他对自己感到特别满意的适当时刻,他便躺进这口棺材,想象着自己的葬礼。他一生中最美好的时刻莫过于躺在棺材里梦想;就这样,他居住在他的不朽中。
对不朽来说,人是不平等的。必须区别小的不朽和大的不朽。小的不朽是指一个人在认识他的人的心中留下了回忆(摩拉维亚村长梦想的不朽);大的不朽是指一个人在不认识的人的心中留下了回忆。有些工作可以一下子使人得到大的不朽,当然这是没有把握的,甚至是非常困难的,但又无可争辩地是可能的:那就是艺术家和政治家。
作者简介米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克尔布诺,自1975年起,在法国定居。长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。最新出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
媒体推荐米兰·昆德拉作品部分地区脱销
米兰·昆德拉作品部分地区脱销
2003-05-19 17:18
--------------------------------------------------------------
两本后续书《玩笑》和《不朽》正开机印刷
第一批昆德拉作品已在福州脱销。”福建的一家书店日前致电上海译文出版社,称“这是近10年来从未出现过的外国文学脱销现象”。与此同时,近两周上海知名度最高的白领书店季风书园畅销书排行榜前10名中,《被背叛的遗嘱》、《身份》、《雅克和他的主人》和《慢》已经全部上榜。另据上海书城和思考乐书局、沪港三联书店反馈回来的信息表明,昆德拉已成为沪上最受读者欢迎的外国作家。
上海译文出版社计划出版包括《不能承受的生命之轻》和最新作品《无知》在内的13部米兰·昆德拉系列。4月9日世纪出版集团发行中心开始面向全国推出《被背叛的遗嘱》、《身份》、《雅克和他的主人》和《慢》4本作品,16.5万册新书在两天内发往全国各地。从杭州、长沙、陕西、福州和北京等地传来消息:昆德拉作品系列已在各地书店形成热销之势,不少批销和零售商要求增添供货数目,其中北京民营批销店希望能够满足其4本书5000套的需求。福建省的博文书店说,首批上市的300余套新书已售罄,要求添货500套。广州学而优书店副总经理蒋磊告诉记者,他们首期预定的1920套昆德拉作品于4月14日与本地读者见面,不到10天已售400套。在上海,昆德拉作品已经成为季风书园和贝塔斯曼图书俱乐部近期最受人关注的新书,小说《慢》名列贝塔斯曼畅销书排行榜第二名。
面对各地图书市场的热烈反应,译文社现在正筹划安排重印。与此同时,该社也在紧锣密鼓安排后续两种新书《玩笑》和《不朽》的开机印刷工作。由于《玩笑》是奠定昆德拉世界文学地位的成名作并曾被搬上银幕,《不朽》是作者获得法国最佳外国文学奖的代表作,两本书在中国读者心目中也具有相当地位,译文社计划两书首印各10万册。《生命不能承受之轻》和其他作品,也将于今年暑期陆续推出。(编辑:湄)
中华读书报
编辑推荐最细腻真挚的文字,最鲜明震撼的观念,让您深切体悟不能承受的生命之轻!
·独家中文简体字版权
·北京、南京、上海翻译大家联手
·作者特别指定、根据2002年最新修订法文版全新翻译
米兰·昆德拉(1929-)
·小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺;自1975年起,一直在法国定居。
·长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。
·最近出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。
·本书《不朽》是作者获得法国最佳外国文学奖的代表作,在中国读者中具有很高的地位。
·本书由王振孙、郑克鲁合译。
郑克鲁:曾师从著名文学家、翻译家李健吾。多年来,他著写或主持编写了《法国诗史》、《20世纪法国文学》等著作,并翻译《基度山恩仇记》《家族复仇》,《瓦朗蒂娜》《魔沼》 《茶花女》等许多法国文学作品。1987年 2月,法国政府为表彰他在翻译介绍法国文学、促进中法文化交流方面所取得的卓越成就,由文化部授予他法国教育文化一级勋章。
王振孙:著名翻译家,主要译作有莫泊桑《漂亮朋友》,大仲马《双雄记》《茶花女》等。
目录
第一部 脸
第二部 不朽
第三部 斗争
姐妹;墨镜;肉体;加法和减法。.;
比男人年龄大的女人,比女人年纪轻的男人;
第十一诫;意象学,他自己的掘墓人的杰出同盟者;
……[看更多目录]
文摘书摘1
爱一个人,在洛拉看来,就意味着把肉体献给他。就像她过去把架白钢琴让人送到她姐姐那儿去一样,把肉体送到他那儿去。把肉体放在他的套房中央:我在这儿,这是我的五十七公斤,这是我的肉和我的骨头,它们是给你的,我把它们抛弃在你的家里。这个奉献对她说来是一个性爱的表示,因为在她眼里肉体不仅仅是在冲动的特殊时刻有性特征,而且正像我说过的,从一开始,先天地,经常不断而完整地,在表面和内部,在睡着时,在醒着时,甚至在死后都有。
对阿涅丝来说,性爱只限于冲动的片刻;在这片刻里,肉体变得令人向往,变得美好。只有这片刻的时间为了肉体进行了辩解,拯救了肉体;一旦这人造的光彩熄灭,肉体又重新变成一个肮脏的机械,她应该保证它的维修。正是因为这个缘故阿涅丝决不会说:“我要设法把自己安排得让他在那里发现我”。她想到心爱的男人看见她像一具被剥夺了性另的普通肉体,失去了一切诱惑力,脸扭歪着,姿势是她再也没有能力控制的姿势,她就吓得毛骨悚然。她会感到羞耻。羞耻心能阻止她自愿地变成一具尸体。