唐诗三百首(中英文对照)

分類: 图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,诗歌,
品牌: 许渊冲
基本信息·出版社:中国出版集团,中国对外翻译出版公司
·页码:367 页
·出版日期:2007年
·ISBN:9787500111986
·条形码:9787500111986
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文/英语
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
目录
第一部分 写景抒怀(41首)
张若虚《春江花月夜》
孟浩然《春晓》
盂浩然《晚泊浔阳望庐山》
祖咏《终南望余雪》
王维《青溪》
王维《山居秋暝》
王维《使至塞上》
王维《竹里馆》
王维《辛夷坞》
王维《山中》
李白《蜀道难》
李白《金陵城西楼月下吟》
李白《峨眉山月歌》
李白《清溪行》
李白《望庐山瀑布》
杜甫《日暮》
杜甫《春夜喜雨》
杜甫《江村》
杜甫《绝句》
张继《枫桥夜泊》
张潮《江南行》
于良史《春山夜月》
戴叔伦《兰溪棹歌》
李益《江南曲》
孟郊《巫山曲》
杨巨源《城东早春》
张籍《湘江曲》
韩愈《春雪》
韩愈《晚春》
刘禹锡《始闻秋风》
白居易《钱塘湖春行》
白居易《杭州春望》
白居易《暮江吟》
柳宗元《溪居》
柳宗元《雨后晓行独至愚溪北池》
贾岛《雪晴晚望》
杜牧《江南春》
杜牧《清明》
温庭筠《商山早行》
李商隐《宿骆氏亭寄怀雍崔衮》
李商隐《天涯》
第二部分咏物寄兴(39首)
骆宾王《咏蝉》
陈子昂《感遇》
王勃《咏风》
贺知章《咏柳》
杜甫《孤雁》
杜甫《燕子来舟中作》
钱起《归雁》
李端《鸣筝》
李益《隋宫燕》
李约《观祈雨》
王建《望夫石》
薛涛《牡丹》
白居易《杨柳枝词》
白居易《惜牡丹花》
白居易《大林寺桃花》
白居易《白云泉》
元稹《菊花》
李贺《杨生青花紫石砚歌》
杜牧《早雁》
李商隐《霜月》
李商隐《蝉》
李商隐《落花》
李商隐《柳》
罗隐《黄河》
罗隐《鹦鹉》
罗隐《金钱花》
罗隐《柳》
罗隐《蜂》
陆龟蒙《白莲》
黄巢《题菊花》
黄巢《菊花》
来鹄《云》
吴融《子规》
郑谷《菊》
郑谷《鹧鸪》
郑谷《海棠》
杜荀鹤《小松》
唐彦谦《垂柳》
齐己《早梅》
第三部分赠别怀人(40首)
骆宾王《于易水送人一绝》
王勃《送杜少府之任蜀川》
宋之问《送别杜审言》
孟浩然《留别王维》
孟浩然《送杜十四之江南》
李颀《送刘昱》
李颀《送魏万之京》
王昌龄《送魏二》
王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
……
第四部分故园乡情(40首)
第五部分情爱相思(30首)
第六部分咏史怀古(30首)
第七部分边塞军旅(20首)
第八部分政治讽喻(20首)
第九部分人格境界(20首)
第十部分人生感悟(20首)
……[看更多目录]
文摘插图:


My forehead barely covered by my hair, Outdoors I plucked and played with flowers fair. On hobby horse he came upon the scene; Around the well we played with mums still green. We lived close neighbors on Riverside Lane, Carefree and innocent, we children twain. At fourteen years old I became his bride: I often turned my bashful face aside. Hanging my head, I'd look on the dark wall; I would not answer his call upon call. I was fifteen when I composed my brows; To mix my dust with his were my dear vows. Rather than break faith, he declared he'd die. Who knew I'd live alone in tower high? I was sixteen when he went far away, Passing Three Gorges studded with rocks grey, Where ships were wrecked when spring flood ran high, Where gibbons' wails seemed coming from the sky. Green moss now overgrows before our door; His footprints, hidden, can be seen no more. Moss can't be swept away, so thick it grows, and leaves fall early when the west wind blows. In yellow autumn butterflies would pass Two by two in west garden over the grass. The sight would break my heart and I'm afraid, sitting alone, my rosy cheeks would fade. "O when are you to leave the western land? Do not forget to tell me beforehand! I'll walk to meet you and would not call it far Even to go to Long Wind Beach where you are."