智慧书(英汉双语)(附光盘)(金牌励志系列)(附光盘1张)
分類: 图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,励志读物,
品牌: 格拉西
基本信息·出版社:中国宇航出版社
·页码:252 页
·出版日期:2009年
·ISBN:7802185882/9787802185883
·条形码:9787802185883
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文/英语
·丛书名:金牌励志系列
·附带品描述:附光盘1张
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《智慧书(英汉双语)》内容为:人类历史上三部具有永恒价值的处世智慧奇书之一。叔本华盛赞此书“绝对的独一无二”,尼采评价,“格拉西安的人生经验显示出今日无人能比的智慧与颖悟。”一代哲学大师的经典传世之作,300则箴言警句,字字珠玑,历经几个世纪的洗礼,人生之大智慧盛放不衰,愈加绽放光芒。
在欧洲,有很多学者认为,人类历史上有三部具有永恒价值的处世智慧奇书:一是马基雅维利的《君王论》,二是《孙子兵法》,三就是《智慧书》。德国哲学家叔本华曾将此书译为德文,并盛赞此书“绝对的独一无二”。
尼采也赞扬此书“在论述道德的奥妙方面,整个欧洲没有一《智慧书(英汉双语)》比它更精微、更曲折多姿。”
作者简介巴尔塔沙·格拉西安(Baltasar Gracian),17世纪西班牙的思想家、哲学家,同时也是一位满怀入世热忱的耶稣会教士,历任军中神父、告解神父、教授等职,一生坎坷,充满波折。1636年,他的处女作《英雄》出版,在当时就引起了轰动。1647年,传世经典《智慧书》问世,在社会上同样引起很大的反响。 巴尔塔沙·格拉西安一生从未出任过重要公职,但是他常与政治人物积有识之士交游往来,这些经验都成为了他写作的灵感。1651年出版的寓言小说《批评大师》是西班牙最有力的讽刺作品之一,为此,他也被耶稣会解除了教席,井放逐乡野。 格拉西安的哲学思想对许多欧洲著名的道德伦理学家以及德国17~l8世纪的宫廷文学和19世纪的哲学都产生了深远的影响。
编辑推荐《智慧书(英汉双语)》为金牌励志系列之一。
目录
EverythingIS atits acme
事物发展一日千里
Character and intellect
依托性格和智慧成事
Keep matters for a time in suspense
保持神秘感和新鲜感
Knowledge and courage
知识与勇气并重
Create a feeling of dependence
培养依赖感
Amall at his highest point
做到尽善尽美
Avoid victories over superiors
避免显得比上司更优秀
TO be without passions
不受情绪左右
Avoid the faults ofyour nation
尽力不受环境影响
Fortune and fame
经营好运,奋斗名誉
Cultivate those who Call teach you
三人行必有我师
Nature and art
懂得自然与艺术的关系
Act sometimes on second thoughts,sometimes on first impulse
时而三思而行,时而果断出击
The thing itself and the way it is done
相对于事情本身,如何去做更加重要
Keep ministering spirits
招贤纳士
Knowledge and good intentions
将知识与善意结合
Vary the mode ofaction
时常变换行动方式
Application and ability
实干精神比能力更重要
Arouse no exaggerated expectations on entering
不要开始就给人以过高期望
Aman ofthe age
生逢其时
The artofbeinglucky
转运之道
A man ofknowledge to the point
学以致用
Be spotless
改正自己的缺点
Keep the imagination under control
将想象的马缰握在手中
Knowhowtotake ahint
学会如何利用暗示
Find out each man’s thumbscrew
善于捕捉他人的弱点
Prize intensity more than extent
贵在精,不在多
Common in nothing
要标新立异,超凡脱俗
A man ofrectitude
做正直的人
Have naught to do with occupations of ill—repute
远离影响声誉的事情
Selectthelucky andavoidtheunlucky
永远选择好运的朋友,而不要与霉运的人共事
Have the reputation ofbeing gracious
让你的乐善好施众口皆碑
Knowhowtowithdraw
懂得如何全身而退
Know your strongest point
了解你的特长
Think over things,most over the most important
仔细斟酌,反复推敲
In acting or refraining,weigh your luck
做事要掌握时运,权衡利弊
Keep a store of sarcasms,and know how to use them
学会讽刺和挖苦的艺术
Leave your luck while winning
学会急流勇退
Recognise when things are ripe,and then enjoy them
花到开时需采摘
Gain the goodwill ofpeople
如何获得人们的善待
Never exaggerate
永远不要言过其实
Borntowommand
天生即为帅才
Think with the few and speak with the many
谨慎思考,言随大众
Sympathy with great minds
英雄的碰撞
Use,but do not abuse,cunning
巧用但不滥用巧智
Masteryourantipathies
控制你的反感情绪
Avoid“affairs ofhonour”
避免“冲动的惩罚”
So mush depends on being a person of depth
绣花枕头做不得
Observation and jUdgment
耐心观察,审慎判断
Never lose self-respect
用自尊心来约束自己
Know how to choose well
懂得如何正确的选择
Neverbeput out
永远保持镇静
Be diligent and intelligent
勤奋与聪明
Knowhowto showyourteeth
了解如何展现你的勇气
Wait
懂得等待
Have presence of mind
要适时行动
Be slowand sale
花时间去积累
Adapt yourself to your company
留手绝活
Finishoff well
争取完美结局
A sound judgment
运筹帷幄
To excel in what is excellent
在辉煌的岗位上成就辉煌
Usegoodinstruments
工欲善其事,必先利其器
Tobethefirst ofthekindisall excellence
先下手为强
Avoid worry
远离烦恼
Elevated taste
具有高尚的品位
See thatthings endwell
结果比一切都重要
Choose an occupation that wins distincfion
选择最受认同的职业
Itisbettertohelpwith intelligencethanwithmemory
获取朋友的知识和智慧
Do not give way to every common impulse
时常反省自己
Knowhowto refuse
懂得如何拒绝
Do not vacillate
不要举棋不定
Be resolute
要坚决果断
Utilise slips
安全地摆脱困境
……[看更多目录]
序言本书作为警世箴言类著作,以精妙的语言和深刻的思想,给读者提供了处世的技巧和原则。在当今受到世界经济及文化大潮冲击,正在经历全方位思想洗礼和蜕变的中国,本书的出现对于广大读者来说是一种福音。作者精确犀利的笔锋、一针见血的批判、惟妙惟肖的修辞以及毫不做作的态度,在翻译的过程中无时无刻不令我敬佩。本书通过数百篇深入精辟的短文,全面系统地为读者描绘出了一幅人生百相图。
本书为英汉双语版,对于抱着学习英语的态度阅读本书的读者,我想提些建议,希望能够对大家的英语学习有所帮助。首先本书英文版译者语言功底较深,词汇运用合理巧妙,但很多初学英语者可能会感到词汇生僻,语法艰涩,甚至有些句子无法理解。这和原作者跳跃性的思维方式有关,和英译者的用词习惯有关,也和成书年代有关,大家不必过于苛求自己理解文中出现的所有单词、词组和句子,可通过中英对照的方式先理解作者的写作思路,然后进行针对性的学习。本书中有很多英译者的习惯用词,和我们学习过程中甚至日常生活中接触的和经常运用的同义词语完全不同,读者朋友们在阅读过程中会逐渐对这些词有或深或浅的印象,如果能够整理出来,并在文中出现时对照前后语境学习,将会对这些正式词语或英文古文用语有更深的理解。对于这类词语的掌握,也是广大英语学习者的英语能力从基础层次向深层次的应用领域发展的桥梁之一。
文中出现的西方神话及宗教知识的引用,可能也会成为对西方文化不太熟悉的读者的阅读障碍。对于文化的了解,也是语言学习中很重要的一环。很多英语的习惯用语和俚语都与文化有关。与我国悠久的历史文化一样,西方的文化也经历了历史的洗涤和萃取,尚武粗犷的北欧神话,神秘奇幻的埃及神话,博大复杂的希腊神话,都可堪称是与我国道教与佛教共同创造的神话传说媲美的文化珍宝。如果读者朋友们能够在阅读本书时对其中出现的文化及历史事件的引用多加关注,相信你对这些“洋文化”产生兴趣的同时,对很多以前无法理解的英语表达方式也会茅塞顿开。
文摘认识你所迷恋的缺点
最完美的人也有自己的缺点,这些缺点有的像合法关系一样堂而皇之,有的像非法关系一样欲盖弥彰。越是有才智的人,这种缺点越明显,越引人注目。其实很多人都知道自己的缺点,但是他们却迷恋自己的缺点,这就显得非常荒唐和愚蠢。这些缺点是完美的瑕疵,让别人觉得很讨厌,他们自己却觉得很满意。认真自己所迷恋的缺点,并且改正,对于他们来说是战胜自我的勇敢行为。因为人们都会很容易看到别人的缺点,并且紧抓住这一点不放,甚至忽视了你身上的其他优秀品质。