比较文学视阈中的是中国古典文学(国际汉字研究丛书)
分類: 图书,文学,文学评论与研究,各时代文学评论与研究,
品牌: 魏崇新
基本信息·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:211 页
·出版日期:2009年
·ISBN:9787560086842
·条形码:9787560086842
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:国际汉字研究丛书
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《比较文学视阈中的是中国古典文学》内容为:西方对中国的认识和研究经历了一个漫长的过程,海外汉学也已经有几百年的历史,它作为一个学术的发展,有着自己的学术师承和学术脉络,我们今天在展开海外汉学的研究时应对各国汉学的学术发展史有一个较为清晰的把握。对待域外汉学仅仅采取一种实用的态度是不行的。“我认为研究国际汉学,应当采取学术史研究的理论和方法,最重要的是将汉学的递嬗演变放在社会与思想的历史背景中去考察。”(李学勤)前辈学者已经这样做了。1949年前对西方汉学通史的研究有莫东寅的《汉学发达史》和日本学者石田干之助的《欧人之汉学研究》,近年来国别的汉学史著作,影响较大、受到国内外学者好评的是严绍璗的《日本中国学史》和侯且岸的《当代美国的“显学”》。何寅与许光华的《国外汉学史》是国内目前较为详细的汉学通史性著作,此书有开创学科通史之功。汉学史研究的意义在于,域外汉学的发展在各个国家都有其独特的历史,有自己的学术传统,有师承的传递和各个学派的特点。如果不了解这个历史,我们就无法判定一个汉学家在本国学术史的地位,也不能了解其学术思想的来源和背景,很容易闹出笑话。汉学家也分三六九等,要把最好的汉学成果介绍到国内,就必须做深入、细致的国别汉学史的研究工作。“在此基础上,再来进行整体的或个别的研究。只有这样,我们才能认定各国的中国学家们在他们自己国家的学术谱系上的地位,才可以避免我们的无知。”(严绍璗)从西方汉学史来看,如果没有一个系统而深入的学术史的梳理,就无法解释“传教士汉学”和“专业汉学”之间的巨大变化,也无法解释从费正清到柯文这种学术路向的重大转变,从而也不可能深入地了解这种学术转变背后的深刻的文化原因。所以,无论是判断汉学家个人的学术成就还是从整体上理解汉学的演变,没有学术史的研究是根本不可能的。
编辑推荐《比较文学视阈中的是中国古典文学》为国际汉字研究丛书之一。
目录
第一编 原型与母题
一、“黑旋风人物”系列的原型意义
二、猪八戒形象的原型与内涵
三、“妖女”潘金莲形象的演变
四、中国古代文学中的“弃妇”母题
五、中国古代小说的“色诱”母题
第二编 性别批评
一、人神恋小说的性别倾向
二、明清长篇小说两性角色的变迁
三、《三国演义》的性别政治
四、《水浒传》的“厌女症”
五、《西游记》的性别意识与性别母题
第三编 叙事研究
一、中国古代第一人称小说的叙事策略
二、《金瓶梅》的人物描写与叙事艺术
三、《牡丹亭》的心理叙事特色
四、《红楼梦》的神话哲学与叙述程式
第四编 比照与借镜
一、“三言”“二拍”与《十日谈》文学精神之比较
二、《金瓶梅》的怪圈现象及意蕴
三、《红楼梦》的三个世界
四、中国古代白话短篇小说的类型研究
五、中国古典小说阐释的新视野
后记
……[看更多目录]
序言对海外汉学(或称中国学)的研究,从上个世纪80年代以来已经成为学术界一个普遍关注的领域。江苏人民出版社的“海外中国研究”、大象出版社的“国际汉学书系”、商务印书馆的“海外汉学丛书”和中华书局的“世界汉学丛书”,这些译著加起来已近二百本之多。域外汉学的繁荣说明“中国文化属于全世界(任继愈)”。特别是近年来汉学研究的专著相继出版,如严绍望的《日本中国学史》,刘正的《海外汉学研究——汉学在20世纪东西方各国研究和发展的历史》,何寅、许光华的《国外汉学史》,李庆的《日本汉学史》,张国刚等人的《明清传教士与欧洲汉学》,周发祥主编的“中国古典文学走向世界”丛书,王晓路的《西方汉学界的中国文论研究》,阎宗临的《传教士与法国汉学》,计翔翔的《十七世纪中期汉学著作研究》,葛兆光的《域外中国学十论》,朱政惠的《美国中国学史研究:海外中国学探讨的理论和实践》以及陈君静的《大洋彼岸的回声》等,这些著作显然要比前几年的一些汉学研究著作有所进步,其中有些著作有相当的深度。对海外汉学研究的深入“意味着我国学术界对中国文化所具有的世界历史性意义的认识愈来愈深——或许可以说,这是20年来我国人文科学的学术观念的最重要的转变与最重大的提升的标志之一(严绍望)”。
不过应该看到,西方汉学若从16世纪的“传教士汉学时期”算起已有400年的历史,若从“游记汉学时期”算起则更长,而日本汉学如果从中国文化的传人算起则有更长的历史。作为一门专门的学科研究,对域外汉学的研究不过刚冈0起步,许多问题有待我们进一步深入研究,许多课题有待研究。李学勤先生多次呼吁:“国际汉学研究作为一种专门学科的发展,将有益于中国进一步走向世界。我们希望得到国内外更多的支持,使这个学科发扬光大。”
我们应该如何理解这门学科?应采取什么样的学术路向来把握这门学科?对域外汉学的研究无疑是一种跨文化、跨学科的研究,这样我们必须了解汉学在域外发生的文化和学术背景,在不同的知识和文化背景下它的价值和影响。反过来说,这种发生在异地,由东洋人和西洋人所做的学问对我们中国本土的学术发展究竟有什么影响,我们应该用什么心态和什么方法来评价这种学问,如何和这些近在东京远在巴黎和哈佛的外国同行们对话和交流。从一定的意义上来说,搞清这些问题比研究汉学的一个具体问题要重要得多,特别是在汉学研究蓬勃发展的今天,学科对象与学科研究方法的问题已经成为一个亟待解决的重要问题。一、在中西文化交流史的背景下研究海外汉学
如果将域外汉学史作为一个学术的对象来把握,我们首先遇到的问题就是:中国文化是通过什么途径传播到国外的?汉学家们所阅读的中文典籍是如何流传到他们手中的?他们所阅读的中文典籍的译本是如何形成的?因为任何一个汉学家,他从事汉学研究的基本条件就是要阅读中国文化的典籍,无论是原本的中文文献还是翻译的文本。
文摘第一编 原型与母题
二、猪八戒形象的原型与内涵
猪八戒形象的产生与吴承恩的创造
猪八戒是《西游记》中仅次于孙悟空的重要人物,也是深受读者喜爱的角色。若从《西游记》的成书过程与人物形象的演变史来考察,在一师三徒的取经队伍中,猪八戒出现得最晚,资历最浅。
在唐贞观年间至吴承恩创作《西游记》的明嘉靖年间近千年的历史时期中,玄奘取经的历史故事在不断地神奇化,取经队伍中的人物也不断增加。玄奘取经在唐代是作为一件佛教盛事为人传述的,玄奘口述,其弟子辨机辑录整理《大唐西域记》一书,记述了玄奘取经的经历与见闻,由玄奘弟子慧立、彦惊撰写的《慈恩三藏法师传》则进一步渲染玄奘取经的神奇经历,是一部带有神话色彩的文学传记。至宋代,玄奘取经的故事由佛教传说进入文学领域,成为民间说唱文学的题材。宋代流传下来的《大唐三藏取经诗话》是迄今所见较早较完整的关于玄奘取经故事的说唱文学底本。值得注意的是,在《大唐三藏取经诗话》中取经队伍已有了三位成员:唐僧、孙行者、深沙神(沙僧的前身),而唯独缺少猪八戒。
到了元代,取经故事进一步流传,成为文学家们创作的重要题材,但在元代早期文献记载及文学作品中仍然未见猪八戒的形象。元代初期作家吴昌龄著有《唐三藏西天取经》杂剧,题目正名为“老回回东楼叫佛,唐三藏西天取经”。全剧不存,从辑佚曲文看,剧本主要写唐僧西行时大唐将官为之送行的情景,及其在西去途中受老回回招待的情况。剧中提及的取经人除唐僧外还有两个随从人员,“戴僧帽,穿僧衣,系丝绦,挑经担”。老回回对唐僧说:“师傅你自出国到西天的路程十万八千余里。过了俺国,此去便是河湾东敖、西敖、小西洋、大西洋,往前就是哈密城、狗西番、乌斯藏、车迟国、暹罗国,天主国、天竺国、伽毗卢国、舍卫国……”所说之地没有关于猪八戒的故事情节,因此剧中也不可能出现猪八戒的形象。
后记我自幼酷爱中国古典文学,所以读大学时毫不犹豫地选择了中文系。之后攻读硕士、博士学位,学习的都是中国古代文学专业。我热爱中国古典文学与文化,但同时对西方文学理论也有一种强烈的好奇心与兴趣,因此在学习中国古典文学之余,也阅读了一些西方文学理论著作,如此浸润日久,自己的知识库存中已是中外杂陈。但自己喜博览而学业不精。好读书而不求甚解,学习了一种新理论就跃跃欲试,希望能应用于自己的学术研究。出于这种学习兴趣.在20世纪80年代读硕士研究生期间,我就尝试将西方文学理论运用于自己的中国古典文学研究之中,读硕士研究生期间发表的研究《牡丹亭》、《金瓶梅》的论文,即是运用西方文学理论阐释中国古代文学的成果。此后则一发而不可收。对于西方理论的学习。我信奉的是鲁迅先生所说的“拿来主义”,活学活用,即学即用。虽然担心会引来野狐禅之讥,但兴致所至,痼习难改。
以西方文学理论阐释中国文学作品.先行者是国学大师王国维。