此时彼地
分類: 图书,文学(旧类),纪实文学,综合,
品牌: 王文思
基本信息·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:284 页
·出版日期:2004年
·ISBN:7560039898
·条形码:9787560039893
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16开
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《此时彼地》讲述在我们眼里,美国高中生过的简直就是神仙般的生活:约会、跳舞、喝酒、上网、郊游等构成了他们的日常生活,就算是考试也就是排个Play、来个debate、交篇essay就万事大吉。考大学对他们来说更是小菜一碟,非常容易的一件事,考上了正常,考不上才是哑巴说话.铁树开花,百年难得遇一次。可事实到底是怎么样呢,特别是作为一名华裔少女,Katharine Wang又是如何在美利坚的国土上,在一群白皮肤、黄头发的美国人中学习和生活的呢?18岁的Katharine Wang(王文思)以她自己的高中生活为蓝本.用地道而又时尚的美语向你讲述了她和她的几位好朋友——活泼的Sunny、爱学习的Erin、父母离异的Camden、家境优越的Shawn和后来加入他们的中国男孩Christopher——在Jones学校的四年高中生活:面试时的忐忑不安、竞选年级长成功后的喜悦、学校国际美食夜端出的“春卷”、准备SAT考试时的伏案攻读……其中有欢笑,有泪水,有得意,有尴尬,有面对感情时的不知所措,还有他们对生命的反思。Katharine Wang用简单而生动的语言把你带入一个华裔美国高中生的真实生活。
作者简介Katharine Wang(王文思),一位华裔美国少女在一所美国私立高中,面临两种不同文化的冲撞,喜悦和泪水,得意和尴尬,青春期的迷茫和生命的反思,流畅的文字+细腻的刻画+生动的描述+亲笔手绘插图,Katharine Wang,三岁半随父母移居美国的哈尔滨女孩王文思带你走进一个18岁华裔美国高中生的真实生活……
媒体推荐少女成长中的智慧——评王文思的《此时,彼地》
北京外国语大学英语学院教授、北京比较文学研究会副会长 张耘
中学生写小说是时下生活中的一道风景线,旅美少女王文思(Katharine Wang)便是其中的一位。她的自传体小说《此时,彼地》(Been There, Done That)一发表便引起了人们的关注。美国一报纸专栏作家Jennifer Salaff说:“它是一个真实的例子,说明智慧是不能用年龄和生活经历来衡量的。”美国耶鲁大学语言学教授倪维加推荐此书时说:“我极力向大家推荐此书:十几岁的少年和他们的父母、二十几岁的人、三十几岁的人、四十几岁的人……在中国或在国外的人,我相信就像感动了我一样,这书总能在某些方面感动你们当中的每一个人。”
确实,这是一本好书,而且它有着自己鲜明的特点。作者Katharine Wang三岁多便随父母移居美国,这是她的第一部自传体小说,连她的名字也未作变动。她用自己真实的感受把我们带进一个华裔美国中学生的生活。读者很快便会发现,她不仅是一个好学生,而且多才多艺,连书中的插图都是她亲笔画的。
这本小说用英语写成,文字流畅自然、地道而生动有趣。例如小说一开始主人公作自我介绍时说:“I was a small Chinese girl grinning from ear to ear.”(我是一个小小的中国姑娘,脸上笑容灿烂。)这里的grinning from ear to ear不仅地道,而且生动,刻画出一个小姑娘开朗的性格。接着她写道:“So here I was, breathing in the‘nice’ polluted air.”(我来到了这儿,呼吸着“美好的”、被污染的空气。)这句话写得幽默,被污染的空气却美好,原来这是她第一次来到迪斯尼乐园,心中的喜悦油然而生,因此连污染的空气也显得可爱了。
在另一章里她的朋友对她说:“I knew this was invading privacy, but still… curiosity killed the cat (pun, not intended).”(我知道这样做在干涉别人的隐私,不过……爱管闲事会招麻烦。)这句话里curiosity killed the cat直译是“好奇杀死猫”,cat和作者的昵称Kat发音相同,是一个双关语,她的朋友要她别管闲事。这个词用得巧妙,而括号中的“pun, not intended”又诙谐地说明这并非故意制造出的双关语,在这儿也很幽默。本书全文都充满这种幽默诙谐的语言。
另外,作者在书中所用的语言是美国中学生时下常用的说法,读者在阅读中会有身临其境的感觉。例如Kat竞选班长的时候她的几个好朋友为她制作的竞选标语上写着:“KAT FOR PREZ”或“VOTE 4 Kat”,意思是“选KAT为班长”和“投KAT一票”。这是典型的中学生语言,其中PREZ就是president,指“班主席”;4不是“四”,而是for的意思;Kat是Katharine的昵称。这些词放在一起有独到的效果,虽然不太规范,但却是中学生活生生的语言,显得俏皮又生动有趣。
该小说对美国高中学生生活的描写真实又细致,给读者提供了一个了解美国中学生学习、交友、情感、冲突、成长的机会。当然作为一位华裔美国人,作者有自己特殊的感受和看问题的视角。作者描写她第一次在这所贵族气息很浓的名牌私立学校吃饭的情景时说,别的同学都很自然,而她却不知道如何操作碟子两边排列着的刀子、叉子和勺子,只好观察别人的做法,还幽默地总结道:我从来不知道吃饭竟是件这么复杂的事情。
书中的主人公Kat是一位积极向上又善于思考的女孩,在阅读小说的过程中处处都可以看到她成长中的智慧。初中毕业她以全优的成绩被这所名牌私立中学录取;虽然与金发碧眼身材高大的美国女孩相比,她只是一个矮小的黑发中国姑娘,但是一入校她便决定竞选班长并且取得了成功。她的生活是紧张的,她写自己有一次因为睡眠不足在汽车上十分钟的时间便睡着了,原因是要写好多论文,要应付考试和测验,要做完一些项目,要背诵演讲稿……时间安排得满满的。
这本小说给人留下最深印象的还有反映其思考和智慧的作者评注(Author’s Notes),这一点尤其应该推荐给我们的中学生。如有一位同学考试成绩不好,她的评注是:“永不放弃,很少有人进行头一次尝试便取得成功。”她还特别注意在与别人的沟通中汲取经验,在评注中Kat说有些人每天执着于追求,却不能认真听取别人的意见,而她的看法是:“我们可以在相互交流意见和生活经验中学到太多东西”,“不要重犯你身边的人犯过的错误。”
对于中学生的恋爱问题,作者也有自己的认识。虽然她自己也有交男朋友的经历,但是她悟出了一个道理,在评注中她写道:“那些认真考虑上大学的人没有多少自由的时间……珊妮(作者的好友)由于一时思想分散,成绩便有所下降,这样做在高中是很危险的,可能影响她的未来……通常这种中学生的初恋在他们步入大学时都会结束。”作为一个中学生能够如此冷静地思考初恋问题实在是难能可贵。
在全书快结束时作者引用了牛顿的一段话为这本书作总结:“我不知道世人如何看待我,不过我觉得自己好像是海边玩耍的小孩子,偶尔拾到了一枚比较光滑的卵石或一只比较好看的贝壳,而辽阔的真理的海洋仍然展现在面前尚未探索。”这也正是这位中学生要说的话,她虽然写完了一部小说,也只不过是在海边拾到了一枚比较光滑的卵石或好看的贝壳,而广袤的知识的海洋还等待着她去探索。
书评
Intriguing, riveting, and captivating, Been There, Done That is a truly magnificent piece of work that tells a tale of a maturing young girl who struggles to learn lessons throughout her teenage life in a private school.
——冯毅 克莱蒙研究生大学政治经济学院院长
It is a true example that wisdom is not measured by age or life-experience.
——Jennifer Salaff, Writer
I enthusiastically recommend this book to all: teenagers and their parents, twenty-somethings, thirty-somethings, forty-somethings, in China and abroad. I am certain that it will touch each and every one of you, one way or the other, as it did me.
——倪维加博士 前耶鲁大学语言学教授、美国国家卫生研究院科学鉴定审核中心主审
编辑推荐《此时彼地》作者以她自己的高中生活为蓝本,用地道而又时尚的美语向你讲述了她和她的几们好朋友—活泼的Sunny、爱学习的Erin、父母离异的Camden等,把你带入一个华裔美国高中生的真实生活。
目录
Part One Driving Down Another Road
Part Two A Setp Upward
Part Three Roller Coaster
Part Four Children Under the Sun
……[看更多目录]