D·H·劳伦斯短篇小说集(英语课程标准第7级)(英汉对照版)(阅读空间新课标英语分级读物)
分類: 图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,小说,
品牌: 劳伦斯
基本信息·出版社:中国电力出版社
·页码:210 页
·出版日期:2006年
·ISBN:7508328361
·条形码:9787508328362
·包装版本:1
·装帧:平装
·开本:32开
·丛书名:阅读空间新课标英语分级读物
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介戴维·赫伯特·劳伦斯1885年出生于英国诺丁汉郡伊斯特伍德的一个矿区村庄。他的父亲是一名矿工,母亲曾经是一名教师。由于父亲的酗酒导致家庭破裂,他母亲便把五个孩子从他们的父亲身边带走。12岁时,劳伦斯获得了郡奖学金,这使他能够去诺丁汉高中学习。
中学毕业后,劳伦斯成为诺丁汉郡的一个初级职员,繁重的工作使他染病,在长期患病期间,母亲照料着他,使得她有机会控制劳伦斯。母子关系是理解劳伦斯小说的关键。《儿子和情人》(1913)讲述了他们之间的爱。
1911年《白孔雀》出版,劳伦斯被出书所带来的收益所鼓舞,放弃了教书而开始了他的写作生涯。
1912,劳伦斯出版了第二部小说《侵入者》,但他很快决定去德国教书。在德国,劳伦斯开始创作第一部小说《姊妹们》,但该书最终被拆成两部,其中一部首先以《虹》为名在1915年出版。
1920年他又发表了《失踪的少女》,1921年发表了《恋爱中的女人》,这本书在当时引起一些评论家的愤慨;1921年劳伦斯还出版了一部游记《大海与撒丁岛》,1922年出版了《亚伦的棒子》。
本书出版于1922年,是劳伦斯的第二部短篇小说集,这表明这种形式非常适合劳伦斯,其中有他的一些最好的著作。劳伦斯1926年造访英格兰后前往意大利时即开始创作《查太莱夫人的情人》,并首先于1928年出版,但在英格兰,直到1961年才未经删节地出版此书。
劳伦斯的作品多谴责中产阶级是社会疾病之源。有关注生命的观念、对工业化所带来的机械和劳力的抗争以及对两性关系的分析,使得劳伦斯成为英语小说中的革命性力量。
媒体推荐书评
遍览西方经典文学名著,题材丰富多样;
语言生动地道,保留英文原汁原味;
对应剑桥英语等级考试;
双语对照满足学习与欣赏的需求;
英文注释版和英汉对照版,满足没教学与阅读的需要。
编辑推荐本书是《阅读空间·新课标英语分级读物》系列之一,该系列是一套针对英语为外语的学生而出版的世界文学名著分级读物。编写紧密结合新《英语课程标准》的要求,按难易程度分为6个级别,适合3至8级(即初一至高三)学生的阅读需求,帮助学生在语言技能、语言知识、学习策略和文化意识等方面达到新课标的培养目标。语言浅显、生动、地道,以英汉对照的形式出版,左页英文,右页中文,由中国教育学会外语教学专业委员会推荐,各地中小学英语教研员和教师正积极参与课题实验。相信该英汉对照版同样会成为各层次读者英语学习的首选。本书为第七级,适合于高二年级读者。
目录
Introdudion
简介
EnglandMy England
英格兰,我的英格兰
TicketsPlease
请买票
……[看更多目录]
文摘书摘
England, My England
He was working on the edge of the common, heyond the small
brook that ran in the dip at the bottom of the garden, carrying
the garden path in continuation from the plank bridge on to the
common. He had cut the rough tuff and bracken, leaving the grey
dryish soil bare. But he was worried because he could not get the
path straight, there was a pleat between his brows. He had set up
his sticks, and taken the sights between the big pine trees, but
for some reason everything seemed wrong. He looked again,
straining his keen blue eyes, that had a touch of the Viking in
them, through the shadowy pine trees as through a doorway at the
green-grassed garden-path rising from the shadow of alders by the
log bridge up to the sunlit flowers. Tall white and purple
columbines, and the butt-end of the old Hampshire cottage that
crouched near the earth amid flowers, blossoming in the bit of
shaggy wildness round about.
There was a sound of children's voices calling and talking:
high, childish, girlish voices, slightly didactic and tinged with
domineering: " If you don't come quick, nurse, I shall run out
there to where there are snakes." And nobody had the .sang-froid
to reply: "Run then, little fool." It was always, "No, darling.
Very well, darling. In a moment, darling. Darling, you must be
patient."
His heart was hard with disillusion: a continual gnawing and
resistance. But he worked on. What was there to do but submit! P2
英格兰,我的英格兰
他正在公地边上干活,在远离小溪的那边,小溪存花园尽头处的洼地上
流淌,引导着花园小径从木板桥,延伸到公地里。他已经割掉了杂乱的草根
和羊齿草,只留下灰色而干燥的裸露土壤。但是,他无法把这条小路弄直,
这让他很烦恼,他的双眉紧锁。他已经支起了木棍,存两棵大松树间观测好
,但是,不知怎么回事,一切似乎都不对劲儿。他又看了一遍,瞪圆了他那
双锐利的蓝眼睛
……[看更多书摘]