日汉翻译教程(新世纪高等学校日语专业本科生系列教材)

分類: 图书,英语与其他外语,日语,教程,
品牌: 高宁
基本信息·出版社:上海外语教育出版社
·页码:493 页
·出版日期:2008年
·ISBN:9787544605830
·包装版本:第1版
·装帧:其他
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:新世纪高等学校日语专业本科生系列教材
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《日汉翻译教程》是一本面向大学日语院系高年级的专业课教程,也可供研究生和日本大学汉语专业选用。其主要特点如下:《日汉翻译教程》以当代译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现日汉翻译自身的特点与问题。由于社会对外语人才的需求已经呈多元素化趋势,以往那种单一外语专业的基础技能型人才受到挑战,今后我们仍然需要培养《原氏物语》的专门研究家,但是高校外语专业的教学必须从过去的“经院式”人才培养模式向宽口径、应用性、复合型人才培养模式转换,社会要的不光是懂外语的毕业生,还需要思维敏捷、心理健康、知识广播、综合能力强大的精通外语的专门人才。
作者简介高宁高宁,男,1959年生于安徽。现任华东师大外语学院副院长,日语系教授,博士生导师。
高宁于1986年上海外国语大学硕士研究生毕业后任教南开大学外文系。1998年进华东师范大学,同年晋升为教授,2001年起为华东师范大学校学术委员会委员,现为外语学院副院长。多年来,先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《中国翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国语研究》(日本)等刊物发表文学和翻译方面的论文40余篇。出版专著1本,编著出版翻译教材3种,其中《日汉互译教程》1996年获天津市哲学社会科学优秀成果3等奖;《新编日汉翻译教程》(与梁传宝合作)2002年获教育部优秀教材2等奖(此次评奖中唯一获奖的日语教材)。主编研究生文学教材一本。此外,在《清明》、《小说家》、《朔方》和《希望》等刊物发表原创中短篇小说、散文10余篇。
高宁(GAO Ning)
国家/地区: 新加坡
性别: 男
出生日期:
身高:
体重:
大项: 乒乓球
2007年11月越南亚洲杯男单冠军
2007年智利公开赛男双亚军(和杨子)
2007年奥地利公开赛男双决赛中,新加坡组合高宁/杨子发挥非常出色,他们直落四局以4-0战胜中国香港的高礼泽/李静,获得男双冠军。
编辑推荐《日汉翻译教程》体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开辟了“衔接与翻译”、“修辞与翻译”等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。
适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与研究,又可以重新排列组合各个章节,形成不同需要、不同层面、不同深度的翻译教学内容。
内容翔实,例文典型,贴近生活和基础日语教学,并为课后进一步学习研究留下较大的空间,同时新设了有待开发的研究园地:词语索引。
目录
第一章 教与学的互动与制衡
第二章 论译文的审美制约机制
第三章 正装出发——让翻译成为你的专业
第四章 词义与辞典
第五章 词义的“守恒”与“越界”
第六章 词义的“文化外衣”
第七章 句型、句式翻译研究
第八章 衔接与翻译
第九章 文体与翻译
第十章 同义句与翻译技巧
第十一章 修辞与翻译
第十二章 翻译与修改
练习参考文献
主要参考书目
……[看更多目录]