分享
 
 
 

大学英语实用翻译教程(大学英语选修课学科课程系列教材普通高等教育十一五国家级规划教材)

大学英语实用翻译教程(大学英语选修课学科课程系列教材普通高等教育十一五国家级规划教材)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,英语与其他外语,大学英语,教材,
  品牌: 龚雪萍

基本信息·出版社:高等教育出版社

·页码:298 页

·出版日期:2008年

·ISBN:9787040222104

·包装版本:第1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:英语

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介《大学英语实用翻译教程》是专门为非英语专业本科学生编写的一本应用型翻译教材,适合已经完成大学英语基础阶段学习的非英语专业本科学生使用,《大学英语实用翻译教程》具有如下特点:《大学英语实用翻译教程》从翻译的基础知识、基本技巧到实用指导逐层深入;同英语专业的翻译教材相比,没有对翻译技巧一一进行详细介绍,而是简要讲解,突出对这些技巧的训练;以英译汉的学习、训练为主,兼顾汉译英,每一讲都配有例句和课后练习供学生自主学习;本教程与基础阶段的教学要求衔接紧密,一些例句直接取自基础阶段的课本,而且采用了大量学生熟悉的句型,从而使教学具备了很强的延续性。另外,《大学英语实用翻译教程》还根据非英语专业本科学生的实际英语水平,词、句子以及段落的选择都注重同现实生活相联系,教学语言到教学材料的选择都本着实用的原则斟酌筛选;所选内容除词、句的翻译外,还将很多应用文体,特别是本科生常用的应用文的翻译涵盖其中。《大学英语实用翻译教程》可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

目录

第一章 引论

1.1 翻译的概念及其重要性

1.2 翻译的基本标准

1.3 译者的基本素质

1.3.1 外文水平高

1.3.2 母语水平高

1.3.3 知识面广

1.3.4 熟悉基本的翻译技巧

第二章 翻译的基础知识与技巧

2.1 词汇的理解

2.1.1 理解专业知识和文化背景知识

2.1.1.1 如何准确理解专业知识

2.1.1.2 如何准确理解文化背景知识

2.1.2 词语的分隔

2.1.2.1 修辞性分隔

2.1.2.2 修饰性分隔

2.1.2.3 插入性分隔

2.1.3 “多枝共干”

2.2 词汇翻译技巧

2.2.1 增词法

2.2.1.1 英译汉

2.2.1.2 汉译英

2.2.2 重复法

2.2.2.1 英译汉

2.2.2.2 汉译英

2.2.3 省略法

2.2.3.1 英译汉

2.2.3.2 汉译英

2.2.4 词类转换法

2.2.4.1 英译汉

2.2.4.2 汉译英

2.2.5 正反转换法

2.2.5.1 英译汉

2.2.5.2 汉译英

2.2.6 熟语翻译

2.2.6.1 直译法

2.2.6.2 直译解释法

2.2.6.3 等值熟语的借用法

2.2.6.4 意译法

2.2.6.5 汉语的四字结构

2.2.7 词语的搭配

2.2.7.1 英译汉

2.2.7.2 汉译英

2.3 句子翻译技巧

2.3.1 英、汉句子结构比较

2.3.1.1 英语重形合.汉语重意合

2.3.1.2 “主语-谓语”结构与“话题-陈述”结构

2.3.1.3 英、汉句子重心不同

2.3.2 英译汉

2.3.2.1 句子英译汉的基本方法

2.3.2.2 被动语态

2.3.2.3 否定含义

2.3.2.4 There be结构

2.3.2.5 名词性从句

2.3.2.6 定语从句

2.3.2.7 状语从句

2.3.2.8 长句

2.3.3 汉译英

2.3.3.1 句子汉译英的基本方法

2.3.3.2 无主句

2.3.3.3 “把”字句

2.3.3.4 “得”字句

2.3.3.5 “是”字句

2.3.3.6 连动式和兼语式

第三章 实用翻译

3.1 经贸翻译

3.1.1 经贸英语的特点和翻译原则

3.1.1.1 经贸英语的特点

3.1.1.2 经贸翻译的特点

3.1.2 涉外商务信函的翻译

3.1.2.1 涉外商务信函的格式和篇章结构

3.1.2.2 涉外商务信函的语篇风格

3.1.2.3 涉外商务信函的词汇和句法特点

3.1.2.4 涉外商务信函的翻译实践

3.1.3 涉外商务合同的翻译

3.1.3.1 篇章结构

3.1.3.2 文体特点

3.1.3.3 翻译要点

3.2 新闻翻译

3.2.1 新闻翻译概论

3.2.1.1 新闻及新闻翻译的特点

3.2.1.2 新闻结构简介

3.2.2 新闻标题的翻译

3.2.2.1 标题的特点

3.2.2.2 标题的翻译

3.2.3 新闻导语的翻译

3.2.3.1 导语的作用和內容

3.2.3.2 导语的翻译

3.2.4 新闻主体的翻译

3.2.4.1 主体的语言特点

3.2.4.2 主体的翻译

3.2.4.3 语篇翻译实践

3.2.5 新闻编译与摘译

3.2.5.1 编译

3.2.5.2 摘译

3.3 旅游翻译

3.3.1 旅游翻译的基本理论及标准

3.3.1.1 旅游翻译的基本理论

3.3.1.2 旅游翻译的标准

3.3.2 旅游翻译的惯用表达

3.3.2.1 生活类

3.3.2.2 文化类

3.3.2.3 景点类

3.3.3 英、汉旅游文体的差异

3.3.4 旅游翻译实践

3.3.4.1 直译与意译

3.3.4.2 选词用字

3.3.4.3 增译

3.3.4.4 省译

3.3.4.5 拆译

3.3.4.6 词序调整

3.3.4.7 篇章整合与改写

3.4 科技翻译

3.4.1 科技英语的特点及其翻译原则

3.4.1.1 科技英语的词汇特点和词法特点

3.4.1.2 科技英语的句法特点和修辞特点

3.4.2 科技英语翻译实践

3.4.2.1 逻辑层次清楚

3.4.2.2 措辞精确、严谨

3.4.2.3 术语地道、规范

3.4.3 常用技巧及常见问题

3.4.3.1 常用技巧

3.4.3.2 常见问题

3.4.4 科技英语中的“译事三难”

3.4.4.1 英语理解难

3.4.4.2 汉语表达难

3.4.4.3 专业知识要求高

3.5 大学毕业生常见应用文体翻译

3.5.1 论文摘要翻译

3.5.1.1 英文摘要的撰写及翻译原则

3.5.1.2 摘要中常见词汇和语句的翻译

3.5.1.3 论文摘要翻译实践

3.5.2 求职与留学申请信的翻泽

3.5.2.1 英文申请信的结构

3.5.2.2 申请信正文的翻译

3.5.2.3 求职申请信的翻译

3.5.2.4 留学申请信的翻译

3.5.3 个人简历翻译

3.5.3.1 个人简历概述

3.5.3.2 个人简历翻译实践

参考书目

……[看更多目录]

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有