文体与翻译
分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 刘宓庆
出 版 社: 中国对外翻译出版社
出版时间: 1998-8-1字数:版次: 增订页数: 609印刷时间: 1998/08/01开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9787500105442包装: 平装编辑推荐
本书在阐述和选择翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译应用理论的系统性;此外,本书在分析各类文体时也主要着眼于实践 需要,并未系统介绍文体学的基本理论。从翻译实践需要出发,兼顾翻译理论和文体学问题,这是一种尝试。是否适当,尚希本书的使用者提出宝贵意见。
内容简介
本书在阐述和选择翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译理论专题时,主要着眼于实践意义,大体顾及了翻译应用理论的系统性;此外,本书在分析各类文体时也主要着眼于实践 需要,并未系统介绍文体学的基本理论。从翻译实践需要出发,兼顾翻译理论和文体学问题,这是一种尝试。是否适当,尚希本书的使用者提出宝贵意见。
本书是十年前在吾师、北京大学朱光潜教授的鼓励、鞭策和教导下写成的。早在求学期间朱先生就对我寄予厚望,教诲良多,使我终生难记。我毕业后,先生渡尽动波,未尝失望于弟子,这一点,列使我贲发不息。本书提纲二易其稿,生前以八十高龄,仍终日伏案,哎心血于字里行间;第次见到我以及在历次给我 信中,都再三呆嘱我不要懈怠。朱先生和我在北京大学的许多前辈老师,是以自己的治学精神,为我师表,这部书,是我对母校老师们的一份菲薄的答谢礼。
作者简介
刘宓庆,祖籍湖南新宁,长斯从事翻译实务与理论研究,并在内地、台湾、香港多所大学执教,在欧美从事翻译实务;主要论著有:《文体与翻译》、《当代翻译理论》、《翻译美学导论》、《翻译理论》、《翻译与语言哲学》、《英语翻译训练手册》、《汉英对比研究与翻译》、《翻译教学:实务与理论》及〈口笔译理论研究〉,基基本理论主张属于功能学派。
目录
绪论
第一单元新闻报刊文体
1.1论直译与意译
1.2英汉语序对比及翻译
1.3英汉语序特点及照应问题
第二单元论述文体
2.1词的翻译
2.2常见的译词地
2.3译词要点
第三单元公文文体
3.1翻译英语句子的基本程序
3.2常见的英语长句汉译本
3.3结语
第四单元描述及叙述文体
4.1情态的翻译
4.2动词运行体的情态翻译
4.3句子的情态翻译
第五单元科技文体
5.1英语动词的翻译
5.2英语科技词汇与连词的翻译
5.3英语计数的汉译
第六单元应用文体
6.1英语代词的汉译
6.2英语介词、冠词及名词数的汉泽
第七单元翻译三论
7.1论严谨
7.2论修辞
7.3论翻译的风格
简体字版再版后记
媒体评论