国外没有农民工呀,更没有这个词,估计只能根据字面意思直接翻译了.
rural worker
“农民工”是近来对“民工”一词更为尊重、礼貌的说法。
因此,在英语里用到这个词的话,也是要注意分寸的,请一定不能带有贬义。特别是在涉外翻译的过程中,更是要注意影响。不要直译为“peasent worker”或者“countryman worker”。有奉行种族隔离制度之嫌。
英语中没有“农民工”这种说法,一些外文媒体直接写作拼音“mingong”或者译为“migrant”(迁移者)。当然,还有一些国内英文媒体,如China Daily,译为“immigrant”(移民)。
在众多的翻译中,我还是推荐“migrant worker”这种说法。