同声传译就是翻译能一边听一边翻译,中间几乎没有停顿,所以才叫同声传译。这是翻译的最高水平。这个除了需要极高的外语能力之外,还需要灵活的头脑。在我国这方面的人才很少
同声传译就是同传翻译人员坐在隔音的翻译箱中利用专门的同声传译设备,一边通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把发言人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过接受器输送给听众。
做同声传译的人很多,每个人的水平不一样,待遇也就不一样!一般价位在每天4000-6000元左右。
:同传翻译必须经过专业的学习、训练,以及大量的翻译实践,除了能够运用英语进行无障碍交流之外,还要对中文熟练掌握,要具有深厚的中外文文化底蕴和广博的专业知识。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高,例如要对能源、金融、经济、制造、计算机、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解,这样才能成为一名优秀的同传翻译。其实,这个行业也很残酷,如果经历一次失败,不仅会给会议代表造成经济和精神损失,对译员自己而言,也会对以后的翻译存在心理障碍,并且愿意找他的客户也少,同声传译时很多小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是很大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。
参考资料:http://www.askgrid.com/blog/index.php?op=ViewArticle&articleId=927&blogId=675