德汉汉德综合翻译教程|报价¥13.50|图书,英语与其他外语,德语,翻译与写作,王滨滨

王朝王朝水庫·作者佚名  2008-05-19
窄屏简体版  字體: |||超大  

点此购买报价¥13.50
目录:图书,英语与其他外语,德语,翻译与写作,

品牌:王滨滨

基本信息

·出版社:东华大学出版社

·页码:194 页码

·出版日:2006年

·ISBN:7811110709

·条码:9787811110708

·版次:2006年8月第1版

·装帧:平装

·开本:32开 32开

内容简介

必须指出,所谓“错误”也不是可以简单地判断的,绝对的“等值”只是一种理想,译者的主观因素、译文的目的意图、翻译过程中的视野融合等等都有可能起着积极的建构作用。德国翻译理论中如费梅尔、本雅明的某些见解对翻译实践还是有所启发的。

当然,本书的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。

编辑推荐

必须指出,所谓“错误”也不是可以简单地判断的,绝对的“等值”只是一种理想,译者的主观因素、译文的目的意图、翻译过程中的视野融合等等都有可能起着积极的建构作用。德国翻译理论中如费梅尔、本雅明的某些见解对翻译实践还是有所启发的。

当然,本书的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。

目录

第一章综述

1.1课程设计

1.2中外翻译理论简述

1.3直译与意译

1.4口译与笔译

1.5文学译者的角色

……[看更多目录]

点此购买报价¥13.50

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航