日汉翻译要义
特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索分類: 图书,外语 ,日语,生活实用日语,
作者: 孔繁明著
出 版 社: 中国对外翻译出版社
出版时间: 2004-7-1字数:版次: 1页数: 257印刷时间: 2009-5-1开本: 大32开印次: 3纸张: 胶版纸I S B N : 9787500112068包装: 平装
内容简介作者翻译实践及治学数十年的成果。
对比分析日、汉两种语言的特点。
探讨各种文体翻译,译例丰富。特别是从文学史角度介绍了日本文学。
适于日语翻译从业者、日语翻译教师和学习者研读。
目录第一章翻译理论探讨
一、什么是翻译
二、翻译是一项艰苦的工作
三、翻译是一项重要的工作
四、翻译的范围和分类
(一)自然科学类材料的翻译
(二)社会科学类材料的翻译
(三)文艺作品的翻译
五、翻译标准
(一)中国翻译史略
(二)严复以来诸家的说法
(三)外国翻译家提出的标准
(四)笔者的粗浅认识
六、直译与意译
七、译者应具备的条件
(一)要养成严肃认真的工作态度
(二)要提高外语水平
(三)要不断增强汉语的表达能力
(四)要博学多识
……
第二章翻译实践问题的刍议
第三章日汉两种语言的对比与翻译
第四章提高翻译质量问题
附录:日译汉所需中外辞书简介及其用法