月映万川
分類: 图书,哲学/宗教,宗教,宗教理论,
作者: 何光沪 著
出 版 社: 中国社会科学出版社
出版时间: 2007-3-1字数:版次: 2页数: 434印刷时间:开本:印次:纸张:I S B N : 9787500440758包装: 平装编辑推荐
在宗教哲学的山路上攀登不息,我们终会发现,宗教及其种种象征体系,不过是指月之手、望月之眼、赏月之心;不同的社会、历史和文化,不过是映月之湖、映月之河、映月之川;而人生,则不过是其中闪光的水滴。
即使手失了,眼闭了,心死了,明月依旧在;即使湖干了,河枯了,川竭了,月光依然明……
而水滴,只要不离湖海,就总会闪光;人生,只要不曾心死,就还会赏月……
内容简介
宗教与社会及其相互关系,正在影响并将继续影响我们每一个人的人生。
因此,宗教、社会与人生之间的关系,正在受到并将继续受到学术界内外越来越多的关注。
这本书是在《何光沪自选集》出版之后,作者对这些关系或问题继续关注和思考的结果……它记录下了在这个多事的时代里、在这片多难的土地上、一个多思的观察者之所感、所思、所言。
书中七个方面的内容,在作者的思考中都是同宗教问题联系起来看的。所以,全书标题中的“宗教”一词,反而从这七个小标题之中消失了。
然而,读者将会发现,其中还是深藏着作者的“赏月之心”……
作者简介
何光沪 曾任中国社会科学院世界宗教研究所研究员,现任中国人民大学哲学院宗教学系教授、博士生导师。著有《多元化的上帝观》、《有心无题》、《天人之际》、《何光沪自选集》等;译有《宗教哲学》、《现代基督教思想》、《基督教神学原理》等;编有《宗教与世界》丛书、《蒂里希选集》、《对话:儒释道与基督教》等。
目录
一、人性
宗教、道德与爱的维度
基督教哲学与中国宗教哲学人性论的相通
欲之无穷与良知——再论基督宗教哲学与中国宗教哲学人性论的相通
基督宗教与儒教中的人性尊严——一个比较研究
二、社会
中国现代化的矛盾与教会应取的态度
极端民族主义与基督宗教信仰
Some Causes and Features of the "Christianity Upsurge among the Chinese Intellectuals"
爱、理性与正义——“911事件”引起的思考
基督教研究对当代中国大学的意义——从纽曼的《大学理念》说起
The Religious Spirit:A Hope for Transnationanlism in China Today
三、哲学
“实有是”与“空无非”——中国宗教哲学与基督教哲学相通的一大障碍?
“使在”、“内在”与“超在”——全球过教哲学的本体论
基督宗教与中国传统宗教的神性论之相通
四、文化
关于基督教神学哲学在中国的翻译和吸纳问题
基督教研究对中国学术的意义
基督宗教与人文主义——从误解走向对话
“文明冲突”还是“文化盟约”?
五、历史
风激云荡 沧海桑田——世界宗教百年回顾(之一)
风激云荡 沧海桑田——世界宗教百年回顾(之二)
Religious Studies in China 1978-1999 and their Connection wish Pllitical Social Circumstances
中国宗教学百年
“道生一,一生二,二生三”?——宗教学百年鸟瞰
六、对话
宗教之间的对话问题
我们的责任,起码的伦理!——与陈来先生商榷
文化对话的意义、基础与方法
中西文化的差异、相通与和谐
七、评论
“刀子嘴,豆腐心”——排他主义外衣下的包容主义
《基督教神学原理》中译本导论
保罗蒂里希及其哲学神学思想——《蒂里希选集》编者前言
试论新兴宗教
Religion and Hope——A Perspeelive from Today's China
书摘插图
宗教、道德与爱的维度
一 爱?有多少罪恶,假汝之名以行?
1.在现代汉语中,尤其是在中国人的日常语词中,有着数不清的混淆和误解,由之产生了很严重的误用和滥用,并对国人的实际生活状况产生了巨大的负面作用。“爱”这个词,显然是其中混乱最严重,而影响最巨大者之一。
从“仁者爱山,智者爱水”这样的文雅引语,到“南瓜白菜,各有所爱”这样的市井俚语;从“爱祖国,爱人民”之类的高尚口号,到“见一个,爱一个”之类的下流自白,其中的“爱”字显然各有所指,语意甚至
南辕北辙。事实上,现代汉语中“爱”字的纷繁歧义,多得几乎不可能罗列无遗。鉴于汉字字义的模糊性,以及汉语词典用本字重复注释的常见做法不利于清晰地说明问题,在此,我们且以权威的商务印书馆1978年版的
《汉英词典》为例来说明“爱”字词意之繁杂。该书至少用了十二个不同的英文词或词组来为“爱”这个汉语单音词作释义:love,affection,like.be fond 0f,be keen on,cherish,treasure,hold dear,take g00d care 0f,be apt to,be in the habit of,甚至easily。此外,在解释一些包含“爱”字的双音和多
音词如“爱慕”、“爱好”、“爱不释手”之类时,还不得不再增用adore,in-terteresl,hobby,fondle等等,来表达汉字“爱”的意思。①
当然,“爱”这个词的意义之复杂多样和使用之含糊混乱,在其他语言中也并不逊色。以英语为例,在1993年出版的《英汉大词典》编辑部编的《英汉大词典》中,love这一个英语词的释义,在名词词性项下有十一种,在及物动词下有六种,其意义之广泛,从动物植物的生理活动,到崇敬上帝的宗教感情,都在其中。
……