分享
 
 
 

科学翻译学

科学翻译学  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,社会科学,语言文字 ,

作者: 黄忠廉,李亚舒著

出 版 社: 中国对外翻译出版社

出版时间: 2007-9-1字数:版次: 1页数: 444印刷时间:开本: 大32开印次: 1纸张:I S B N : 9787500117872包装: 平装编辑推荐

科学翻译,概略地说,是以传达科学信息为主的翻译活动。科学翻译,具体地说,是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。本书通过共性研究揭示了翻译的共性,倡导“理论与实务相结合”的原则,按照求严求新的写作标准,不堆砌玄妙词语,即使有新观念新概念,也力求界定清楚,表述上深入浅出,旨在普及与提高。

内容简介

本书通过共性研究揭示了翻译的共性,在此基础上,构建了科学翻译的理论与实践研究体系——基本策略(翻译策略、全译策略、变译策略和术语翻译)、基本理论(科学翻译的本质、分类、内在规律、原则、标准体系、过程机制及中枢单位)和应用理论(科学翻译艺术与教学、机器翻译研究、科学翻译批评、科学词典编译及汉译术语规范等)。本书版本采用中国对外翻译出版公司2004年版。

作者简介

黄忠廉(1965-),黑龙江大学教授。

目录

序章

一、科学翻译

(一)以传达科学信息为主

(二)翻译活动

二、科学翻译学

(一)科学翻译基本策略

(二)科学翻译史简述

(三)科学翻译学基本理论

(四)科学翻译学应用理论研究

三、科学翻译学系统的建构

第一章 基本策略

第一节 翻译策略

第二节 全译策略

一、全译策略:直译+意译

二、增减策略

三、转换策略

四、分合策略

第三节 变译策略

一、变译策略:变通+(全译)

二、增的策略

三、减的策略

四、编的策略

五、述的策略

六、缩的策略

七、并的策略

八、改的策略

九、仿的策略

第四节 术语翻译

一、术语的特点

二、术语翻译方法

第二章 历史研究

第一节 国内科学翻译简史

一、人工翻译

二、机译研究

第二节 国外科学翻译简史

一、人工翻译

二、机译研究

第三章 基本理论

第一节 科学翻译的本质

一、科学语言与日常语言

二、科学语言与文学语言

三、科学翻译的特征

四、科学翻译的本质属性

五、科学翻译的定义

第二节 科学翻译的分类

一、分类原则

二、一级分类:二分与多分

三、多级分类:细分与跨类

四、分类的作用

第三节 科学翻译内在规律

一、翻译相似律

二、相似的原因

三、相似的类型

四、相似律结构

第四节 科学翻译三大原则

一、语用价值第一原则

二、语里意义第二原则

三、语表形式第三原则

第五节 科学翻译标准体系

一、“等X”翻译标准观的动摇

二、一元标准

三、两个层面

四、三维测度

五、标准体系

第六节 科学翻译过程机制

一、微观过程机制

二、宏观过程机制

第七节 科学翻译中枢单位

一、翻译单位

二、全译:以小句为中枢单位

三、变译:以句群为中枢单位

第四章 应用理论

第一节 科学翻译艺术

第二节 科学翻译教学

一、科学翻译人才需要培养

二、科学翻译教学的类型

三、科学翻译课程的设置

四、教材编写

五、师资培养

六、科学翻译教学原则

七、科学翻译教学方法

第三节 机器翻译研究

一、机译系统的组成与流程

二、三种机译方法

三、口语机译

四、机器辅助翻译系统

五、翻译工作站

六、机译的用途与未来

第四节 科学翻译评论

一、科学翻译需要评论

二、科学翻译评论的类型

三、科学翻译多角评论方法

第五节 科学词典译编

一、双语专科词典及其分类

二、科学词典译编的原则

三、科学词典的译编方法

第六节 汉译术语规范

一、汉译术语规范

二、术语翻译的现状

三、术语规范的原则

四、术语规范的方法

结论

参考文献

附录一 科学翻译学关键词索引

附录二 国内外科学翻译大事记

附录三 科学翻译研究要目索引

书摘插图

第一章 基本策略

第二节 全译策略

一、全译策略:宜译+意译

(一)全译策略

全译是译者将原语文化信息转换成译语文化信息以求得风格极似的思维活动和语际活动。全译力求完整地传达原作的内容,兼顾原作的形式,求得风格的极似。

(二)全译的一对范畴:直译与意译

全译策略包括直译策略与意译策略。直译与意译是入典的术语,请看《现代汉语词典》(修订本,1996)的界定:

直译:指偏重于照顾原文字句的翻译。

意译:根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。

这是一般性解释,是大众阐释,不是行内通解,正如“盐”是“氯化钠”的俗称一样。直译与意译使用面很广,已为人们所接受,即使专家与大众理解的内涵有些差别,也不妨碍其约定俗成,生活中很多概念理解有别,但其基本要素是相同的。

直译与意译都是艺术,无高下之分,孰优孰劣不是绝对的。关于直译,有人认为文学翻译才是翻译艺术的殿堂,科学偏重直译,文学偏重意译,其实不然,除非有量化的统计结果可以证明。朱文振(1987:15)说得好:“极简单的文字,本来并不是‘容易’的文字,是有异于粗浅的文字的;在创作——对翻译而言——上,‘深入浅出’必须经过‘深入深出’乃可做到,并不就是‘浅’入浅出;翻译虽无直接的‘入’,却也间接的‘入’,而间接的‘人’更不容易‘出’得好,这是有经验的人所能体会而公认的,而科学书籍决不是‘浅入浅出’的著作。

……

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有