汉字文化通识【第一辑】·汉字在日本
分類: 图书,社会科学,语言文字 ,
作者: 刘元满 著
出 版 社: 首都师范大学出版社
出版时间: 2008-8-1字数:版次: 1页数: 180印刷时间:开本: 16开印次: 1纸张:I S B N : 9787810649247包装: 平装内容简介
汉字不是单属于中国的汉字,汉字属于所有使用汉字的民族和地区。日本的汉字不是中国汉字的附庸,因为它是日本语言的载体,它便不可避免地带上了日本的文化色彩。
汉字也并不单纯只是记写工具而已,与只有很少字母的表音文字相比,汉字还有很多独特之处,特别是围绕汉字所产生的一些文化特点,值得我们深入研究。除了了解日本文字系统的形成之外,我们还应该了解其现代文字生活状况。
本书将重点展现现代日本汉字的特点,分为四个板块。
首先介绍日本汉字的构成。汉字传入日本后得到模仿,但更重要的是得以改造和创新,如出现了平假名和片假名,根据汉字造字规律造出了一些“日造汉字”,以表现日本文化,限定了汉字的数量。
作者简介
刘元满,文学博士,北京大学对外汉语教育学院副教授、副院长。主要从事对外汉语教学、中日汉字文化关系的研究。出版专著《汉字在日本的文化意义研究》(2003)、合著《英语日语汉语第二语言教学学科研究》(2002),编写过多部对外汉语教材,并在《北京大学学报》、《世界汉语教学》、《外语教学与研究》等杂志发表论文多篇。
目录
一、构成篇
日本的文字体系
假名的产生
汉字的数量
汉字的形体
日本造的汉字
二、表现篇
日本的姓氏
日本的人名用字
日本的年号用字
汉字等级与汉字考试
汉字学习方法
三、文化心理篇
竖排还是横排
汉字的书写
“今年的汉字”
离不开的印章
“汉字博士”
四、运用篇
广告中的汉字
招牌、告示中的汉字
名片中的汉字
交通标语中的汉字
墓碑上的汉字
后记
版权及出版协助者一览
书摘插图
假名的产生
汉字传入日本以后,日本人学习汉字的最初目的主要是为了阅读汉文书籍,汲取中国文化营养。古代汉语书面语采用文言文形式,没有句读点。即使对中国人来说,阅读古文也是一个需要苦练的基本功,对日本人来说,难度就更大。因为日语的顺序与汉语不同,汉语的语顺是主语——谓语——宾语,否定词语在谓语前,而日语是主语——宾语——谓语,否定形式都在句尾。如汉语说“弟弟不写字”,日语则要说成。日语还有助词、助动词以及词干以外的辅助成分,有表示亲疏远近关系的敬语,如果完全用汉字记录日语,日语的很多特点就无法体现。
人们在阅读汉字方面不断积累经验,发现如果用颠倒汉文顺序或在汉文中间加上辅助成分的话,就能够顺利理解原义。因此人们在字句旁加上句读标志,标注阅读顺序。因这种做法只是一种阅读的辅助手段,人们标记都不标在正文中,而只标在正文之外的边沿或背面,只有在利用废纸反面抄写的文章中,才在正文里标有句读点。后来随着训点的逐渐成熟,人们才开始直接在书籍的正文字面上加注。
7世纪末,日本的学制已经比较完备,大学寮里的学生们在“博士”指导下阅读、学习汉籍,而在佛教兴盛的寺院里,学僧在进行着佛教经典和注疏的研究工作,他们在学习研究过程中使用训读是自然产生的事。
……