典藏第二辑·绿巫师
分類: 图书,少儿,儿童文学,小说,
作者: (美)库珀 著,赵海虹 译
出 版 社: 湖南少儿出版社
出版时间: 2009-1-1字数:版次: 1页数: 203印刷时间: 2009/01/01开本: 大32开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787535840141包装: 平装编辑推荐
《绿巫师》是“黑暗蔓延”系列中独具魅力的一部,在这里,绮丽诡异的魔'法之美与神秘磅礴的海洋之美相得益彰地融合在一起,令人叹为观止。
——赵海虹
虽然《绿巫师》是一部魔幻小说,但我们却从中看到比魔力的抗衡更耐人寻味的内容:人性向善的潜力与关爱的力量÷这足以令其不同凡响。
——马爱龙
《绿巫师》就像一场梦,当一你沉浸在梦中时,会被那种似幻似真、朦胧美丽的气氛所笼罩,而梦醒后兀自难以自拔我想这正是最宝贵的一种阅读体验。
——亚马逊网友
内容简介
这是苏珊库珀的经典名著“黑暗蔓延”系列的第三部。
曾在前面的故事里出场的西蒙、简和巴尼,来到英国西南部海边的一个小村庄,寻找被黑暗势力盗走的黄金圣杯,以及能诠释圣杯外侧铭文的手稿。在这里,简目睹了当地妇女制作绿巫师的仪式,感受到绿巫师那巨大的孤独与悲伤,并对绿巫师致以美好的祝愿。意外事件接二连三地发生,孩子们终于找到了圣杯的去向,而黑暗力量唤醒了被投入海中的绿巫师的自然魔力。绿巫师忆起了简的关爱,送给简一个神秘的礼物,使黑暗力量再次得到了控制。
古老的英国人认为:自然拥有无法估量的魔力,一种介于黑暗与光明之间的非人类力量。这部小说即表现了这种力量。以及大海与陆地的种种神奇壮丽的景观。而作为故事关键的简对绿巫师的祝福,表现了人类的仁爱,更是赋予了它不同于一般魔幻小说的意义。
作者简介
苏珊库珀,记者、专题作家、小说家、剧作家,天才的创作者。1935年出生于英格兰白金汉郡,1963年移居美国。于1964年出版了第一部作品,之后相继创作了3部成人作品、多部剧本,以及9部儿童文学作品。其“黑暗蔓延”系列的第二部《黑暗在蔓延》获得了儿童文学界的重要奖项——美国纽伯瑞儿童文学奖银奖,第四部《灰国王》获得美国纽伯瑞儿童文学奖金奖。“黑暗蔓延”系列已由20世纪福克斯公司搬上银幕,已于2007年在全球上映。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
书摘插图
第二章
孩子们又回到了熟悉的海滨,住在“灰屋”对面的港口。巴尼到海滨画画,遇见一位怪异的黑衣画家。画家莫名其妙地发狂,不仅抢走了巴尼的素描,还绑架了汤玛士船长的爱犬鲁弗斯。
“你就住这一间吧,简,”梅里曼推开一间卧室的门,弯腰进房,他说,“房间很小,但风景不错。”
“啊!”简赞叹了一声。白色的房间配着鲜亮的黄色窗帘,床单也是黄色的。一侧的墙只有另一侧墙壁的一半高,于是天花板向下倾斜。房间的大小只够放一张床、一个梳妆台和一张椅子。虽然窗外的天空灰蒙蒙的,但这小小的房间看上去却充满了阳光。当舅公带着男孩子们继续前行,带他们去各自的房间时,简站在自己的卧室里眺望窗外的景色。她觉得从这个窗户能望到窗外的美丽景色,是这个房间最大的优点。
她所在的房间位于海港一侧的高处,俯瞰码头和小舟,码头上一排排地叠放着集装箱和龙虾罐,那家小型罐头加工厂也在那里。一个忙碌的海港在下方马不停蹄地运转,而左侧,在港口的围墙外,有一条狭长的陆地如一只黑色的手臂伸进海中,它叫科玛海岬。大海灰蒙蒙的,混杂着白色的水沫。简的目光再次从远方平坦的海岸线挪到近前。她径直望向海港对岸,那条斜坡上的小路和路边那栋又细又高的房子,他们曾经在那栋宅子里待过整整一个夏天。灰屋,一切的一切都是从那里开始的。
西蒙敲敲门,探头进屋,四处瞧了瞧:“嘿,你这里的风景可真不赖。我们那里什么都看不见,不过房间不错,细细长长的。”
“就像棺材一样。”门后的巴尼声音低沉地说。
简咯咯直笑:“进来吧,看看那边的灰屋。我不知道咱们能不能在那儿遇见那个什么船长,舅公就是向他租的房子吧?”
“汤玛士,”巴尼说,“汤玛士船长。我还要去看鲁弗斯,希望它还记得我。狗狗的记性可好着呢,对吧?”
“那你就试试,一走进汤玛士船长的家门就能知道了,”西蒙说,“如果鲁弗斯咬你,那么可见狗狗的记性并不怎么样。”
“这比方可真够滑稽的。”
“静一静!”简突然嚷起来,“那是什么声音?”
他们站在那里屏息不语,只听见大海低沉的呜咽,车声和海鸥的鸣叫声淹没其中。然后他们听见一个轻轻的敲击声。
“就在墙那一边。那是什么声音?”
“听上去好像有规律。我觉得是摩尔斯电码①。有谁懂摩尔斯电码?”
“我不懂。”简说,“参加过童子军圆的人才懂那个。”
“去年我们学校本该学的,”巴尼犹犹豫豫地说,“不过我没学成……等等,那是字母D,后头一个字母听不出来,然后是字母E,嗯,字母W和字母s。这个挺简单。又来了。这到底是什么……”
“DREWS。”西蒙突然说,“有人在敲‘朱尔’。这是在叫咱们。”
“是那个男孩儿。”简说,“这栋房子其实是两栋前后相连的屋子,他肯定就在我们隔壁的那间屋。”
“是斯坦顿。”巴尼说。
“就是他,威尔斯坦顿。给他回信号,巴尼。”
“我不。”巴尼说。
简瞪着他。他长长的浅黄色、几近白色的头发盖在半边脸上,但依然可以看到他倔强地嘟着下嘴唇,她熟悉那个表情。
“为什么不?”
“他这会儿已经不敲了。”巴尼推托说。
“可为什么不对他友好一点呢?”
“这个嘛,我不想,这个,哦,我不知道……他是个讨厌鬼。我看不出来梅里舅公为什么要让他也加入进来。如果我们身边有这么个陌生的小孩晃来晃去的,还怎么去找圣杯呢?”
“大概连梅里舅公也甩不掉他吧。”简说,她解开头绳,从衣袋里取出梳子,“我的意思是,这个住处是舅公的朋友斯坦顿先生租下的,而威尔是斯坦顿先生的侄子。就是这个缘故,对不对?”
“要甩掉他容易得很,”西蒙充满自信地说,“就让他靠边站好了。他很快就会发现我们不需要他。他看上去倒是个蛮知趣的人。”
“好吧,不过至少我们可以礼貌些,”简说,“就从现在开始。几分钟后就要吃晚饭了。”
“当然可以,”西蒙忙不迭地应声,“当然可以。”
“这地方酷极了,”威尔兴致勃勃地说,“我从房间里就能看到海港。这屋子的主人是谁?”
“一位名叫潘哈洛的渔夫。”比尔伯伯说,“他是梅里的朋友。他们的家族肯定有点历史了,看那边就知道。他们告诉我那位就是潘哈洛先生的祖父。”他挥手指向火炉上方那张镶嵌在精美相框里、已经泛黄的大照片,照片上是一位维多利亚时期的绅士,身着硬领黑色外套,看上去非常严肃,“不过这屋子已经翻新过了,可以分别出租或者租给同一位客人。当梅里打算要请朱尔家的孩子来时,我们就决定把两套房都租下来。这样一来,我们大家就可以在这儿一起吃饭了。”
他示意大家看看这让人愉快的房间:灯具、书箱和靠椅,簇新的家具和古老的家具并存,还有一张大大的坚固的桌子和八张很有质感的高背靠椅。
“您认识莱昂先生的时间长吗?”威尔好奇地问。
“有一两年吧,”比尔斯坦顿说,他在靠椅上伸展开身体,手中的玻璃杯中冰块叮当响,“我是在牙买加①碰上他的,对吗,弗兰?我们当时正在度假,至于梅里那会儿是休假还是出差,我倒是没有弄明白过。”
“他在工作。”他妻子一边忙着铺桌子一边说。她沉静而美丽,动作不慌不忙,威尔觉得她一点都不像自己心目中美国人的样子。
“他那时正在为政府做调研。他是牛津大学的教授。”她虔诚地对威尔说,“一个非常非常聪明的人,而且那么讨人喜欢——去年秋天,他要去耶鲁大学做讲座的时候,还大老远地赶到俄亥俄州来和我们一起待了一段时间。”
“哦……”威尔若有所思。他还来不及继续追问,身后的墙壁突然发出很大的声音。一扇大木门轰然打开,差一点就要打到他的后背。梅里曼出现在门口,他正关上外面另一扇一模一样的门。
“两栋屋子就是在这里相连的。”梅里曼说,他看到威尔吃惊的表情,略微咧嘴笑了笑,“如果两栋别墅分别出租,他们就把这两扇门都锁上。”
“晚饭马上就好。”弗兰斯坦顿用她那轻柔而慵懒的语调说。当她说话的时候,一个身材结实、个子矮小、梳灰色发髻的太太跟在她身后进了屋,托着一盘咔哒作响的杯子。
“晚上好,教授。”她喜气洋洋地招呼梅里曼。威尔立刻喜欢上了她的长相。看看那一脸的笑纹吧。
“晚上好,潘哈洛太太。”
“威尔,”他伯伯说,“认识一下潘哈洛太太。她和
她先生是这两栋别墅的主人——这是我侄子威尔。”
她一边对他微笑一边放下托盘。“欢迎来到特威斯克,我亲爱的,我们保证让你和那三个淘气包都有个美好的假期。”
“谢谢您。”威尔说。
接着门突然被打开,三个朱尔家的孩子一拥而人。
“潘哈洛太太!您好吗?”
“你们在附近看到鲁弗斯了吗?”
“潘哈洛先生这次还会带我们去钓鱼吗?”
“那个糟糕透顶的坡克太太还待在这里吗?她那个侄子呢?”
“‘白色石楠号’怎么样了?”
“慢慢来,慢慢来。”她大笑起来。
“那么,”巴尼问,“潘哈洛先生好吗?”
“他挺好。当然他又出海了。你们只需再忍一忍,容我准备一下晚餐再来回答。”她立刻忙开了。
“看来你们三个对这里挺熟的。”威尔说这话的时候,圆圆的脸很严肃。
“哦,当然,”巴尼沾沾自喜地说,“这里人人都认识我们。”
“我们有一大堆朋友要拜访呢。”西蒙大声说,飞快地斜了一眼威尔。
“是的,他们来过这里。他们去年夏天在这里待了两个礼拜。”梅里曼说。巴尼瞪了他一眼。他舅公那轮廓鲜明的面孔不动声色。
“三个礼拜。”西蒙更正道。
“有这么久吗?真的吗?”
“能回来真好,”简的话像外交辞令,“非常感谢你们让我们住在这里,斯坦顿先生、斯坦顿太太。”
“欢迎你们。”威尔的伯伯挥了挥手说,“一切顺利,你们仨和威尔可以一起好好快活快活,让我们这些老家伙自己管自己就是了。”
有那么一小会儿没人出声。随后,简没有看她的兄弟们,她轻快地说:“是啊,我们会的。”
威尔问西蒙:“为什么这里叫特威斯克?”
“这个,”西蒙说,“我还真不知道。您知道这名字是啥意思吗,梅里舅公?”
“查查看,”他的舅公淡然地说,“研究能加强记忆力。”
威尔不自在地问:“这就是举行绿巫师仪式的地方,对吧?”
朱尔家的三个孩子瞪眼望着他:“绿巫师是什么玩意儿?”
……