典藏第二辑·菩角小屋#
分類: 图书,少儿,儿童文学,童话,
作者: (英)米尔恩著;文培红译
出 版 社: 湖南少儿出版社
出版时间: 2009-3-1字数:版次: 1页数: 170印刷时间:开本: 32开印次:纸张:I S B N : 9787535840196包装: 平装编辑推荐
小熊温尼的故事贴近儿童的心灵,能让小读者在轻松、和谐、温情的氛围中体会到友谊的温暖与独立思考的意义,学会关爱,学会付出。
——文培红
如果有可能,我也希望能够与小熊温尼及其朋友们一道,在百亩林的乡野边上,边唱边聊边吃边胡思乱想,以此纪念那永远不再的童年。
——艾斯苔尔
小熊温尼的故事已在迪斯尼的动画中看到过,但《菩角小屋》还是给我带来了新的惊喜。米尔恩那诙谐的语言充满了魅力,与温尼的形象相得益彰。
——亚马逊网友
内容简介
《菩角小屋》是作者继《小熊温尼•菩》之后创作的第二本关于小熊温尼的童话。它由10个小故事组成,在这些故事里,小熊温尼和他的朋友们经历了一次次有趣的事件和探险,通过大家的齐心琢磨与探索,最终走到了美好的结局。小熊温尼的形象被塑造得丰满而生动:他乐于助人、关心朋友,关键时刻总能挺身而出;虽然“只有一点点的脑子”,他却是一位天生的诗人,时常有新奇的主意,并具有独特的洞察力;加上他那天生憨厚可爱的模样,这头小傻熊的名字已成为世界儿童文学中不朽的经典!
小熊温尼的故事贴近儿童的心灵,能让小读者在轻松、和谐、温情的氛围中体会到友谊的温暖与独立思考的意义,学会关爱。学会付出。他带给我们的快乐,值得我们用心铭记。
作者简介
艾伦亚历山大米尔恩(1882-1956),英国著名剧作家、小说家、童话作家和儿童诗人。毕业于英国剑桥大学。1906年起在英国老牌幽默漫画杂志《笨拙》工作,写了大量幽默诗文,并著有儿童诗集《当我们还很小的时候》、《我们已经6岁了》等。其代表作有《小熊温尼菩》、《菩角小屋》。
目录
第1章为伊呦在菩角建一个家
第2章跳跳虎来到森林里吃早餐
第3章瑞比组织了一场搜救小猪差点又遭遇了长鼻怪
第4章跳跳虎不会爬树
第5章瑞比忙了一天我们知道了克里斯托弗罗宾上午做些什么
第6章温尼发明了一种新游戏伊呦参加了
第7章跳跳虎不跳了
第8章小猪做了件了不起的事情
第9章伊呦找到“乌庐”猫头鹰搬了进去
第10章克里斯托弗罗宾和温尼来到“魔地”我们把他们留在了那里
书摘插图
第1章为伊呦在菩角建一个家
一天,小熊温尼,菩无事可做,他想他应该做点什么,于是就决定去小猪的家看看小猪在做什么。天还下着雪,他走过森林里积雪覆盖的小道。他还以为小猪会在炉火前暖脚趾,但是让他吃惊的是,小猪家的门敞开着,他越往里面看,就越发肯定小猪不在。
“他出门了。”温尼有些难过,“的确如此。他不在家,我得自己快点想想。真糟糕!”
侣是,温尼首先想到的是——使劲地敲门,以便更好地确定小猪是否真不在家……他等着小猪回答的同时,就一直上上下下地跳着来取暖。这时,一支小曲浮现在他的脑海里,在他看来那是很好的一支曲于,一首为别人哼唱的、充满希望的歌。
雪越下越大,
嘀得儿哩嘭,
雪下个不停,
嘀得儿哩嘭,
雪下个不停,
嘀得儿哩嘭。
没有人知道,
嘀得儿哩嘭,
我的脚趾越来越冷,
嘀得儿哩嘭,
我的脚趾头。
嘀得儿哩嘭。
越来越冷。
“所以,我要做的事,”温尼说,“就是这事。我要先回家,看看几点了,说不定得在脖子上围上围巾,然后去看看伊呦,把这支小曲子唱给他听。”
温尼赶回自己的家。一路上他的脑袋满是那首要为伊呦唱的小曲,他都几乎准备好唱了。这时他突然看到小猪已坐在他那把最好的扶手椅上,就只得站在那儿挠自己的头,弄不清这到底是谁的家。
“你好,小猪,”他说,“我还以为你出门去了呢。”
“不,”小猪说,“出门去的是你,温尼。”
“事实上,”温尼说,“我就知道我们两个中有一个出门去了。”
他抬头看看他的钟,钟的指针指到11点差5分。
几个星期前,指针就已指到那地方了。
“快11点了,”温尼高兴地说,“你来得正是时候,是吃一点东西的时间了。”他边说边把脑袋探进橱柜,“然后我们就出去,小猪,我要把我的歌唱给伊呦听。”
“哪首歌,温尼?”
“就是我们要唱给伊呦的那首歌。”温尼解释说。
半小时后,温尼和小猪出门去,而钟上的指针仍然指向11点差5分。风慢慢地小了,雪花似乎已经厌倦了打着圈向下飘去追上前面的雪花,现在它们轻轻地飘啊飘,直到在地面找到可以落脚的地方。有时候,那地方是温尼的鼻子,有时候又不是。不一会儿,小猪的脖子上就围上了一条白色的围巾,而他的耳朵后面却感到从未有过的寒冷。
“温尼,”最后小猪有点不好意思地说,因为他不想让温尼以为他要放弃,“我只是在想,我们现在回家
去,练习你的歌,然后明——天,或者后——天,我们碰到伊呦时再唱给他听。你看怎么样?”
“那是一个好主意,小猪。”温尼说,“我们现在边走边练,因为它是特别的、适合在室外唱的歌,是在
下雪时唱的歌。”
“你肯定吗?”小猪焦急地问。
“小猪,你听了就会明白的。因为它是这样开始的:雪越下越大,嘀得儿哩嘭。”
“嘀得儿哩什么?”小猪问。
“嘭,”温尼说,“我加了‘嘭’进去是为了让它更适合哼唱,雪越下越大,越下越大——”
“你没说下雪了吗?”
“说过,但那是在这之前。”
“在‘嘀得儿哩嘭’之前?”
“它是一种不同的‘嘀得儿哩嘭’。”温尼说,他现在越发糊涂了,“我给你好好唱一遍,然后你就会明白了。”
于是他又唱了一遍。
雪越下越大,
嘀得儿哩嘭,
雪不停地下,
嘀得儿哩嘭。
没有人知道,
嘀得儿哩嘭,
我的脚趾有多冷,
嘀得儿哩嘭,
我的脚趾有多冷,
嘀得儿哩嘭。
温尼就这样把这首歌唱了一遍,而这就是唱这首歌最好的方式。他唱完了,等着小猪对他说:那是他听过的所有关于下雪天的歌曲中最好的一首。然而,小猪仔仔细细地把这事想了好久,才严肃地说:“冻得最厉害的不是脚趾,而是耳朵。”
他们离伊呦住的“忧郁之地”越来越近了。小猪的耳朵背后积满了雪,他很累了,于是他们走进一片小小的松树林,坐在树林的入口。他们已走出雪地,但仍然很冷。为了取暖,他们把温尼编的歌唱了整整六遍。小猪唱“嘀得儿哩嘭”部分,而温尼唱其余部分。他们在适当的地方用枝条抽打树干来打节拍,过了一会儿他们就觉得暖和多了,又说起话来。
“我一直在想,”温尼说,“我一直在想的是这个。我一直在想伊呦。”
“伊呦的什么?”
“就是,可怜的伊呦无处安身。”
“他是没有住所。”小猪说。
“小猪,你有房子,我有房子,它们都是很好的房子,克里斯托弗•罗宾有房子,猫头鹰、袋鼠、瑞比有房子,甚至瑞比的亲戚朋友什么的也有房子,唯独可怜的伊呦却什么也没有。所以我想的是:让我们为他造一座房子。”
“那真是一个伟大的想法。我们在哪儿建房呢?”小猪说。
“我们就在这儿建,”温尼说,“就在林子边,可以避风,因为这就是我所想的。我们就把这地方叫做‘菩角’,我们就在‘菩角’建一座房子。”
“在林子那边有一堆树枝,”小猪说,“我看见了,很多很多树枝,堆在一起的。”
“谢谢你,小猪,”温尼说,“你刚才说的将对我们有很大的帮助。因此,如果‘菩角’不那么好听的话,我们可以把这个地方叫做‘菩和小猪之角’,虽然‘菩角’听起来更好,因为更简短,更像一个角落。跟我来。”
于是他们去林子的另一边取树枝。整个上午克里斯托弗•罗宾都在室内玩去非洲的游戏,他正好下船,在想外面的情况怎么样了,突然听到有人在敲门,不是别人,正是伊呦。
“你好,伊呦,”克里斯托弗•罗宾开门走出来,说,“你好吗?”
“雪还在下着。”伊呦忧郁地说。
“是啊。”
“而且还在结冰。”
“是吗?”
“是的,”伊呦说,“但是,”他高兴了一点儿,“我们最近倒没有遭遇到地震。”
“怎么了,伊呦?”
“没什么,克里斯托弗•罗宾,没什么要紧的。我想你没有见到一座房子,或者是别的什么地方的什么东西吧?”
“怎样的房子?”
“就是一座房子。”
“谁住在那儿?”
“我。至少我认为是我住在那儿,但我又怀疑没有人住那儿,毕竟,我们不是人人都有房子的。”
“但是,伊呦,我不知道——我还一直以为——”
“我不知道是怎么回事,克里斯托弗•罗宾。但是因为雪和这样那样的事,更别提冰柱什么的,在凌晨三点时我住的地方并不像别人所想象的那么热,因为它不挡风。不知道你是否明白我的意思——一点也不舒服,不暖和。事实上,克里斯托弗•罗宾,”他继续大声说,“这是你我之间的秘密,不要告诉别人,它的确很冷。”
“噢,伊呦!”
“我的想法是:如果知道我很冷,其他人会很难过的。他们没有脑子,只有一不小心被吹进他们脑袋里的一点点灰色的绒毛。他们不思考,但是如果雪继续这样下六个星期,他们中某个人就会想:伊呦凌晨三点不会有多热。然后,事情就会传开,他们会感到难过。”
“噢,伊呦!”克里斯托弗•罗宾现在已经感到难过了。
“我指的不是你,克里斯托弗•罗宾,你与他们不一样。所以事情发展的结果,是我自己在我的小树林边建了一座房子。”
“真的吗?真令人兴奋!”
“但是真正让人感到兴奋的是,”伊呦用他那最阴郁的语气说,“今天早上我离开的时候,它还在那儿,但是,当我回去时,它却不见了。没什么,很自然,因为它不过是伊呦的房子,但我还是想知道是怎么回事。”
克里斯托弗•罗宾并没停下来想想这个问题,他已回到他的房间,迅速地戴上防水帽,穿上防水鞋,又披上了防水雨衣。
“我们马上一起去寻找。”他大声向伊呦喊道。
“有时,”伊呦说,“有人在拿走别人的房子时,会留下一两样他们不需要的东西,乐意让原来的主人拿
回去,不知你是否明白我的意思。所以我想只要我们去——”
“跟我来。”克里斯托弗•罗宾说。他们走得很快,不一会儿,就来到了小松林边的田野上的那个角落,
而伊呦的房子早巳不见踪影。
“你看,”伊呦说,“连根棍子都没有留下。当然,至少我还能用这些雪做点儿什么,而不应该满腹牢骚。”
但是克里斯托弗•罗宾并没有听伊呦说话,他在留意听另一种声音。
“你听见什么了没有?”
“什么声音?好像有人在笑?”
“你听。”
他们一起聆听……那是一种低沉的、粗粗的声音,在用唱歌的调子说“雪越下越大,雪不停地下”,中间
夹杂着又细又尖的“嘀得儿哩嘭”。
“是温尼。”克里斯托弗•罗宾兴奋地说。
“有可能。”伊呦说。
“还有小猪!”克里斯托弗•罗宾兴奋地说。
“很可能。”伊呦说,“我们现在需要的是一头训练有素的警犬。”
这时,歌词突然变了。
“我们建好了房子!”那个低沉的声音唱道。
“嘀得儿哩嘭!”那个尖尖的声音唱道。
“这是一座漂亮的房子……”
“嘀得儿哩嘭……”
“我希望它属于我……”
“嘀得儿哩嘭!”
“温尼!”克里斯托弗•罗宾叫道。
“是克里斯托弗•罗宾!”温尼急切地说。
“他就在我们取树枝的那个地方。”小猪说。
“跟我来。”温尼说。
他们从骑着的木门上跳了下来,赶快来到林边的角落,一路上温尼都发出欢迎的声音。
温尼与克里斯托弗•罗宾亲切地拥抱。“哦,伊呦也在。”他边说边用肘碰碰小猪,小猪又用肘碰碰他,
他们暗自想:我们为伊呦准备好了一个多大的惊喜啊!
“你好,伊呦!”
“你好,温尼。星期四该说两遍这样的话。”
温尼正准备问为什么是星期四,克里斯托弗•罗宾已开始讲伊呦丢失了房子这个悲惨的故事。温尼和小猪听着听着,眼睛越瞪越大。
“你说你把房子建在什么地方?”
“就在这儿。”伊呦回答。
“用树枝搭建的吗?”
“是的。”
“噢!”小猪说。
“什么?”伊呦问。
“我只是随便说了声‘噢’而已!”小猪紧张地回答。他用哼“我们现在该怎么办”的调儿又唱了一两遍“嘀得儿哩嘭”,好让自己放松下来。
“你肯定它是一座房子吗?”温尼问,“我的意思是,你肯定房子就建在这里吗?”
“当然肯定。”伊呦说。他嘟哝着,“有些人根本就没有头脑。”
“喂,怎么了,温尼?”克里斯托弗•罗宾问。
“噢,”温尼支支吾吾地说,“事实是,事情是……你知道……事情是这样的……”温尼说,似乎有什么
东西在告诉他自己并没有解释得很清楚,于是他又用肘捅了捅小猪,示意他说。
“事情是这样的,”小猪急促地说,“只是更暖和些。”他沉思了一会儿又说。
“什么更暖和些?”
“林子的另一边,伊呦的房子坐落的地方。”
“我的房子?”伊呦问,“我的房子是建在这里的。”
“不,”小猪非常肯定地说,“是建在林子的那一边。”
“因为那边比这边更暖和些……”温尼说。
“但是我应该知道——”
“来,看看。”小猪简单地说了一句,然后他就在前面带路了。
“不会有两座房子挨得这么近。”温尼说。
他们来到菩角,伊呦的房子看起来真的很舒适。
“就是这个。”小猪说。
“里面与外面一样好。”温尼自豪地说。
伊呦走进了房子……又走了出来。
“真是太非同寻常了!”他说,“这是我的房子,我把它建在刚才我说的那个地方,一定是风把它吹到这里的。风把房子吹过了林子,吹到了这里,还完好无损。事实上,这地方更好。”
“好得多啊。”温尼和小猪齐声说。
“这正好说明了一点点麻烦有时也会变成好事。”伊呦说,“温尼,你明白了吗?小猪,你明白了吗?先要有头脑,然后就是努力工作。看看!这才是建房的方法。”伊呦自负地说。
于是他们就让伊呦进了房子。克里斯托弗。罗宾与他的朋友温尼和小猪一起回去吃午饭。在路上,他们告诉了罗宾他们犯的可怕的错误。他们笑完了,就一路唱着那首适合在下雪天的户外唱的歌回家了,小猪还是拿不准调子,就只唱着“嘀得儿哩嘭”那部分。
“我知道这看上去容易,”小猪自言自语,“但并非人人都能做得好。”
……