分享
 
 
 

法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义(法律英语系列)

法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义(法律英语系列)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,英语与其他外语,普及性英语学习,语法,
  品牌: 陶博

基本信息·出版社:复旦大学出版社

·页码:307 页

·出版日期:2008年

·ISBN:7309062841/9787309062847

·条形码:9787309062847

·包装版本:1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:中文/英语

·丛书名:法律英语系列

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介《法律英语》是为中国法律工作者编写的法律英语实用读物。作者陶博教授是精通中国法律实务的美国律师(以英语为母语)。

《法律英语》着重分析中英双语法律文书中常见的错误及造成错误的原因,尤其是起草法律文书时如何避免歧义以及中英文互译时如何处理歧义。《法律英语》紧扣法律实务,例证丰富,分析精辟,具有较强的针对性和实用性。

作者简介陶博(Preston M. Torbert),美国贝克·麦坚时国际律师事务所芝加哥分所的资深顾问、芝加哥大学法学院的客座教授及芝加哥大学东亚研究中心的学者。1966年获普林斯顿大学文学学士学位,1968年获芝加哥大学文学硕士学位,1973年获芝加哥大学中国历史博士学位,1974年获哈佛大学法律博士学位。

陶博律师从事涉及中国的法律业务30多年,是美国贝克·麦坚时国际律师事务所中国法律业务部的创始人之一。

罗国强(Steel Rometius),武汉大学国际法研究所副教授、华东政法大学博士后、复旦大学法学博士。独著: 《国际法本体论》、《离岸金融法研究》。合译: 《国际法: 政治与价值》、《论捕获法》。参编: 《国际法》、《国际法院新近案例研究》等。在《比较法研究》、《法学评论》、《法学》、《政治与法律》、《国外社会科学》、《国际金融研究》、《财经科学》、《国际观察》、《当代亚太》、《西亚非洲》、《农业经济问题》、《中国国际私法与比较法年刊》、《国际经济法学刊》等核心刊物上发表文章 20多篇,其中多篇文章 被《人大复印资料》(国际法学)全文转载。

目录

第一章英语中的歧义和系列逗号

第一节英语中的歧义

第二节系列逗号

第二章如何确认歧义和在起草文书时避免歧义

第一节短语形容词

第二节限制性从句与非限制性从句

第三章否定加从句形式和相互关系歧义

第一节否定加从句形式

第二节相互关系歧义

第四章后修饰语的歧义

第一节单项选择性修饰歧义

第二节多项选择性修饰歧义

第三节实践中遇到的单项选择性修饰歧义和多项选择性修饰歧义的例句

第五章用图解显示歧义的形式

第六章多种消除歧义的方法

第七章最后先行词规则

第一节引言

第二节何为最后先行词规则

第三节规则从何而来

第四节有关最后先行词规则的十个问题与解答

第五节一些次要规则

第八章副词、介词以及前修饰语的句法歧义

第一节副词、副词短语或其他短语造成的歧义

第二节介词范围引起的歧义

第三节前修饰语

第九章起草法律文书时避免句法歧义

第一节运用起草规则时必须注意的几个方面

第二节有关的起草文件规则

第十章在中文译文中表述英文原文的句法歧义

第一节十个要点

第二节在翻译过程中如何表述英文原文句法歧义及相关问题

第三节如何处理英译中时碰到的后修饰语歧义

第四节译者应注意的一些情况

第十一章前修饰语及前修饰和后修饰之间的关系

第一节省略、简化及前修饰语

第二节前修饰语的基本形式

第三节前置或后置的副词和状语短语及歧义

第四节前修饰语和后修饰语的组合

第十二章汉语的句法歧义

第一节汉语作为源语的文本

第二节英文作为目的语的文本

第三节结论

第十三章中英双语法律文书中常见的错误以及造成错误的原因

第一节翻译时的错误

第二节结论

后记

……[看更多目录]

序言2004年,复旦大学出版社出版了我的《法律英语:中英双语法律文书制作》后,我应邀在复旦大学、上海师范大学法学院,北京大学、清华大学和对外经济贸易大学就该书的主题发表演讲,受到了师生们的热情欢迎。每次演讲后,我都同他们进行座谈交流。中国一流大学的这些优秀学生都会提出许多很有价值的问题同我探讨,从开始就让我深感意犹未尽,产生了强烈的继续著作的愿望。同样,包括法律界的专家、学者、商界人士、政府官员以及在美国学习或工作的中国朋友在内,众多的中国读者对该书的热情反馈、评议和青睐也使我备受鼓舞。在这样的气氛中,我欲罢不能,一鼓作气完成了现在呈现在各位读者面前的这部《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》。

《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》主要面向制作中英双语法律文书的律师和翻译人员,探讨的核心问题则是制作中英双语法律文书时常常遇到的最棘手的难题,即如何确保源语言文本含义清晰准确,如何使目标语言文本准确地反映源语言文本,以使两种文本在语言层面尽可能地一致,从而减少对合同、协议等法律文书等进行理解和阐释方面时产生的歧义,进而最大限度地避免履行中的争议。

读者会发现本书引用了许多例证,这些例证来自三个方面:其他作者对英文写作或法律文书起草的评论、判例法(主要为美国的)以及本人的法律实务。为突出实例的比较,以及实际的应用,在本书的编写过程中,我将多年来收集的业务实例如实地呈现给读者,这些实例并非范文,特此说明。

我希望本书能对广大法律工作者、翻译人员、政法院校和英语专业的师生有所启迪和助益。

文摘插图:

法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义(法律英语系列)

后记毋庸讳言,倘若没有许多中国朋友和同事的鼎力相助,本书是无法完成和出版的。我愿借此机会向复旦大学出版社副总编张永彬先生、华东政法大学罗国强教授、复旦大学出版社法律编辑张炼女士表示诚挚的谢意。此外,赵家鹿先生、赵思嘉女士和张永彪先生也为本书的翻译、修改和编辑付出了辛勤的劳动。芝加哥事务所中国业务部的同事们,包括合伙人赵稼女士以及高云翔、杨汉璧、张和等同事也为本书的成稿贡献良多,在此一并致谢。

再者,我还要感谢给予我许多帮助的众多图书馆工作人员,包括JudithNadler、周原和Judith Wright(芝加哥大学图书馆)、Soshan Chetmg、Marilyn Heraty和La Shaun Wilson(贝克·麦坚时律师事务所图书馆)、研究助理Julie Wiorkowski和Sarah Rosenberg、芝加哥大学东亚研究中心、版权法律师Mark wiemelt、人民日报高级记者张何平以及我的老友、作家Edward Tenller。

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有