日下书(Eye on japan's book business)
分類: 图书,新闻出版/图书馆/档案学,综合,
品牌: 李长声
基本信息·出版社:上海人民出版社
·页码:297 页
·出版日期:2009年
·ISBN:7208079056/9787208079052
·条形码:9787208079052
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·外文书名:Eye on japan's book business
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《日下书》:《日下散记》随笔论及日《日下散记》业的方方面面,从著书到出版,从编辑到作者,文字温润风趣,见解精辟入里,既是文人胸怀,更见学者功底。出版业界人士固可从中取经,爱书人亦可一睹日本文坛风采。谈及日《日下散记》业的历史与发展,爬梳剔抉;闲话作家们的风流往事,生趣盎然,而文末结语处述说其个人观点,每每让人玩味再三。
作者简介李长声,一九四九年生于长春,曾任日本文学杂志副主编。一九八八年自费东渡,一度专攻日本出版文化史。自励“勤工观社会,博览著文章”,上世纪九十年代以来为北京、上海、台湾、广东等地的报刊写随笔专栏,结集《樱下漫读》、《日知漫录》、《东游西话》、《四贴半闲话》、《居酒屋闲话》等,近译有藤泽周平著《隐剑孤影抄》。
编辑推荐《日下书》由沈昌文、止庵撰序推荐——旅日学者李长声的且饮且歌,且行且书。
川端康成于一九六八年获得诺贝尔文学奖,到今年正好四十年,重读《雪国》,刚读了开头,尚未读到“黑色健壮的秋田犬上了那里的垫脚石,没完没了地舔着温泉水”。这一句曾使中国作家莫言一闪念,写出了“高密东北乡原产白色温驯的大狗,绵延数代之后,很难再见一匹纯种”(短篇小说《白狗秋千架》),算不算开门见山呢?——《只说第一句》
目录
序一 读者小记
序二 听李说书
序三 知日当如李长声
书业众生相
吉川英治与《三国志》
出久根达郎之路
斩书斩人佐高信
筒井康隆掷笔
闲读《叶隐》
只说《雪国》第一句
村上春树的体验
日本稿酬古今谈
版税之外的救济法
对谈·鼎谈·座谈
一代杂志王:野间清治
文库的权威
角川春树的商法
打破文库的传统
筑摩的文学森林
家族的天下
小林一博:书的三大罪
见城彻的朋友们
四十位老板作家
《文艺春秋》一千号
三买《广辞苑》
黑衣——编辑
并非出编辑的洋相
编辑的薪水
编辑之痒
自家立传的编辑
装帧设计家与他们的抱怨
翻译是女性的天职
校对的终结
发行部门出社长?
编辑的价值
为出版社作嫁的外包工作室
旧书店风景
旧书交易会风景
出版故事多
全集故事多
不同版本的夏目漱石全集
文本的校订
“新书”的两种意思
新书文化一中间文化
日本的“孔乙己”
小小藏书票
横排与直排及日本人的二重性
菊池宽与文学奖
芥川奖与直木奖的缘起
文学奖什么?
粥多僧少
电影与电视带来的影响
书评与书评家
书评的种类
书评三千
可读的书评
蒙面杀手写书评
编辑也要写书评的时候
畅销书是怎么回事
制造畅销书的高手
饱食时代思健康
杀人百科,叫你周周不得安生
下个世纪书“迷你”?
旅游及其文学与出版
一亿日本尽白痴
柳下泥鳅有几条
有业无学是出版
小社三千
神奇的报纸头版广告
一本不卖也赚钱的杂志
企业与赞助出版
塑造企业的文化形象
带有表情的脸
书不二价
高不成低不就的书价
图书与咖啡之间
封底的斑马线
漫画王国
块世代的漫画
漫画国际
五百万有什么了不得!
读者卡审判
别把漫画当漫画
看得见一张漫画的脸
漫画的编剧
别了,我青春的“少年跳跃”
给作家打分
阅读的品格
后记
……[看更多目录]
序言《读书》杂志在改革开放刚开步之际创立,主持人又是几位一贯提倡改革开放的前辈,所以刊物从一开始就努力提倡引进域外新知。我记得,一开始,最积极从事其事并且带领吾辈开发的是副主编冯亦代老先生。冯老精通英文,海外朋友又多,他组来的第一个海外作者是董鼎山先生。由鼎山先生的作品,我们开始同美国文坛打破隔阂。更神的是,董先生原来就是大陆文化界出身的,所以说起美国文化,都有一个中国的底子,读来特别亲切。
由董鼎山而发展到严亢泰先生的英伦通讯。那是扬之水女士的熟人,写来的英伦通讯也是普遍叫好。
文摘插图:
书业众生相
吉川英治与《三国志》
《三国志通俗演义》在日本翻译出版已三百余年了。
一六八九年至一六九二年,京都天龙寺僧人义辙、月堂兄弟以湖南文山的笔名用文言体日文译成《通俗三国志》,刊行于世,先是在上层社会,随后在民众间也流传开来。从此,无论两国文化交流是好是坏,日本一直与中国共有这部古典文学作品。对于中国历史,大概日本人最熟知的就是三国时代吧。法国文学研究家、评论家桑原武夫(一九○四——一九八八年)说他反复读了二十多遍,这是读别的书从未有过的。流行的译本主要有立间祥介译《三国志演义》(据毛宗岗本,平凡社一九七二年),小川环树、金田纯一郎译《全译三国志》(以毛宗岗本为主,参照弘治本,岩波书店,一九八二——一九八三年)、村上知行译《全译三国志》(据毛宗岗本,社会思想社,一九八○——一九八一年)等。
不过,一般日本人说到“三国志”,并不是罗贯中的《三国志通俗演义》,更不是陈寿的《三国志》,那是指吉川英治的小说《三国志》。吉川英治“少年时熟读久保天随的演义三国志。(全称是《新译演义三国志》,至诚堂书店,一九一二年),一九三九年莘一九四三年他依据《通俗三国志》等译本,用现代感觉进行再创造,把中国的古典名著改写成日本人所喜闻乐见的大众小说,连载于《中外商业新报》,再由讲谈社出版单行本。从此以后日本人读“三国志”就大抵是这个“国民文学”了。中国文学研究家立间祥介讲过一则笑话:他翻译了《三国志演义》,有读者来信斥责他不忠实于原典,因为跟吉川英治的完全不一样。这位读者很有点猛张飞,但由此可见,吉川英治的“翻译”是和原典《三国志通俗演义》大不相同的。
吉川英治在“序”中说:“我并不做略译或摘抄,而要把它写成适合于长篇执笔的报纸连载小说。刘玄德、曹操、关羽、张飞等主要人物,都加上自己的解释和独创来写。随处可见的原本上所没有的词句、会话等也是我的点描。”于是,我们读到了这样的开篇:
后汉建宁元年。
距今约一千七百八十年前。
有一个旅行者。
除腰间佩挂一剑之外,浑身褴褛不堪,但唇红眉清,更双眸聪慧,两颊丰腴,时时隐含微笑,总之,绝无猥琐低贱之相。
这就是刘备。后面出场的还有一个叫鸿芙蓉的姑娘,还有刘老太太。这位“亲孝行”的刘备为买母亲所嗜好的茶叶,遭遇
……[看更多书摘]
后记此书出版,先得谢二位先生,程三国和施宏俊。
去年(二○○七年)九月,三国邀我到他的书业观察论坛讲日本出版,我跃然前往,但生性讷于言,讲是讲不好的。大概也不无遮丑之意,过后谈天时提及多年来撰写的小文章,关于日本出版的,想合成一集,虽然灾梨枣,但或许聊胜于无,供中国出版人参考。三国赞成,过了数日把我引荐给宏俊。原来宏俊正留意海内外有关出版的选题,而且早读过我的文字,当场拍板。在场的储卉娟小姐承担责编,此后付出了心血,令我感激。
可能我很受了到什么山上唱什么歌、在战争中学习战争之类说