三个火枪手(双语对照)/2000单词读遍世界名著丛书(2000单词读遍世界名著丛书)

分類: 图书,英语与其他外语,普及性英语学习,词汇,
品牌: 大仲马
基本信息·出版社:中国书籍出版社
·页码:161 页
·出版日期:2006年
·ISBN:7506814072
·条形码:9787506814072
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32开
·丛书名:2000单词读遍世界名著丛书
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《三个火枪手》作者大仲马,世界著名文豪,以通俗历史小说独占鳌头。本书就是他最著名的代表作之一。
本书是以法国国王路易十三和手握重兵、权倾朝野的首相黎塞留红衣主教的矛盾为背景展开的饶有趣味的故事。
书中的主人公少年勇士达特安当了一名火枪手与阿多斯、波尔朵斯和阿拉密斯三个火枪手结成生死与共的知已。
其时,国王、王后以及首相三分国权,彼此有隙。恰适王后以金刚钻坠相赠以怀念情人。主教向国王屡进谗言,要国王派人组织宫廷舞会,让王后配带那条金刚钻坠以正虚实。幸得达特安帮忙相助,及时索回金刚钻坠,解救了王后的燃眉之急,粉碎了红衣主教的阴谋诡计。
媒体推荐书评
“2000单词读遍世界名著丛书”是一套经过西方作家改编的文学名著,以浅显易必的现代美语改写并保留原著精神,带领读者突破原著中趋近文言的用字遣词及冗长篇幅的隔阂,重新开启一扇轻松领略世界文学之美的窗口。
本套书是以地道的美国口语改写,精选实用性高的美语词汇,不论是单词、词组或语法,都展现出当今美国日常生活语言的特色,对提高中学生英语阅读水平大有裨益。
现代美语改编,世界名著变简单了;用词精纯,彻底强化英语能力;中英双面对照,方便学习轻松阅读;阅读、写作、翻译与考试绝对得心应手。
目录
第一章 达赫达尼昂的第一次冒险
第二章 米拉笛接受指令
第三章 达赫达尼昂丢失介绍信
第四章 台阶上的剑术和波赫多斯的肩带
第五章 特雷维尔先生接见达赫达尼昂
第六章 达赫达尼昂接受忠告
……[看更多目录]
文摘书摘
"My son," said D’Artagnan’s father, "this horse was born in my stables about thirty years ago and has served me faithfully ever then. This fact ought to make you glad to own it. " "Since you are going to make a living yourself in the world," continued the old Gascon, "notice carefully your name of gentleman. Accept criticism from no one but the Oardinal and the King. Never be afraid of quarrels, but face adventure. I have taught you the way to use the sword. "
"The minute you reach Paris," added the old man. " take this letter in person to M. de Treville. This gentleman was my neighbour before, and had the honour of being the chosen companion of our King before his accession to the throne.Now he is a captain of the Musketeers-chief of the King’s personal guards. Furthermore, M. de Treville gains ten thousand crowns a year and is a great noble. He began as you begin. look for him with this letter and regard him as your model so that you maybe as successful as he had been. My son, I have nothing to give you but fifteen crowns, my horse and the suggestions that you have just heard. Make full use of all, wish you live happily and long. "
With these words, the old man hung his own sword over his son’s shoulder, kissed him on both cheeks, blessed him and said goodbye.
D’Artagnan dismounted at the "Jolly Miller" when he reached Meung. As he did so he found a stern-looking gentleman standing at a half-open window on the ground floor. He was talking to two other persons behind him in the room and they seemed to be listening to him with unusual respect. D’Artagnan naturally thought that the conversation must be about him, as the man looked steadily in his direction, and so he listened carefully to what they said.
“我的儿子,”达赫达尼昂的父亲说,“这匹马大约在十三年前出生于我的马厩里,而且一直忠心地为我卖力,这一点应该让你很乐意留下它。”
“既然你准备在这个世上自谋生路,”这位加斯贡的老贵族接着说
……[看更多书摘]