霸王行动:生死诺曼底(第2次世界大战日志)
![霸王行动:生死诺曼底(第2次世界大战日志)](http://image.wangchao.net.cn/small/product/1247548412578.jpg)
分類: 图书,军事,世界军事,军事史,
品牌: 安东尼·霍尔
基本信息·出版社:江苏人民出版社
·页码:190 页
·出版日期:2009年
·ISBN:721405695X/9787214056955
·条形码:9787214056955
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
·丛书名:第2次世界大战日志
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《霸王行动:生死诺曼底》以编年体的形式再现了此次登陆作战,使广大读者对诺曼底进攻的准备工作、关键性海滩战斗和更进一步的内陆行动都能够一目了然。1944年6月,在上千艘军舰和战机的护送下,5万盟军乘3000艘登陆艇如潮水般涌上诺曼底海滩,从而拉开了盟军收复被纳粹占领的欧洲大陆的序幕。代号"霸王"的登陆行动,标志着希特勒德国开始走向覆灭。这是有史以来规模最大的一次两栖作战,也是一场极具吸引力并让人回味的战役。
编辑推荐《霸王行动:生死诺曼底》为江苏人民出版社出版发行。
目录
导言
1943年
12月
1944年
1月
2月
3月
4月
5月
6月1-5日
6月6日
6月6日犹他海滩
6月6日奥马哈海滩
6月6日黄金海滩
6月6日朱诺海滩
6月6日利剑海滩
6月7-12日
结局
译后记
……[看更多目录]
文摘1943年
星期二,12月7日
盟军的指挥官
结束了在德黑兰、开罗进行的盟国领导会晤之后,富兰克林·D·罗斯福总统在回国途中突然变更行程,改道北非的突尼斯,与盟军在地中海地区的指挥官——美军将领艾森豪威尔会晤。总统告诉他,他被选定为刚在英国组建的盟国远征军的最高司令。这支部队将承担计划于1944年5f1 1日发动的代号“霸王”的战役,此役的目的在于解放希特勒魔爪下的欧洲。艾森豪威尔就任最高司令后的第一个举措就是任命美军中将沃尔塔·伯德尔·史密斯为其参谋长。
艾森豪威尔的两个次要部署,已由华盛顿的参谋长联席会议发布,在11月分别任命英国皇家空军司令特拉夫德·雷·玛劳利元帅为盟军远征军空军司令和皇家海军上将贝特曼·H·拉姆齐为盟军海军司令,此二人当时就在英国任职。拉姆齐从7月份被任命以来,一直负责筹划“海王星”行动,这一行动属于“霸王”行动中为海军和两栖作战做准备的部分。
星期日,12月12日
德军的法国防线
埃尔文·隆美尔元帅抵达法国视察防御工事的准备工作。他是由希特勒和军队最高指挥机构——国防军最高统帅部于11月任命的从丹麦到西班牙的西海岸监察官。他将视察“大西洋铁壁”防御工事的建造过程及德军部队的准备情况。他在巴黎东南、塞纳河以北的枫丹白露宫设立了指挥部,开始工作。从勒阿米尔到奥斯坦德的整个加莱海峡地区的沿海城堡都由第15集团军所控制。
……
后记有关第二次世界大战的三部编年史著作——《帝国兴亡——大战风云录》、《霸王行动——生兄诺曼底》、《天下海战——铁血太平洋》的译本,即将由江苏人氏出版社出版。作为这些译著的翻译主持人,笔者倍感高兴,也觉得有必要作一些说明。
翻译工作虽不像学术研究那样深奥,但要做好也绝非易事,其中的艰辛对于译者来说可谓是“如鱼饮水,冷暖自知”。这项工作不仅需要相当的专业知识、学术素养,也需要有娴熟的文字表述能力。近代以来,诸多的学术前辈都对翻译工作提出了不同的高标准。严复要求做到“信、达、雅”,马建忠力主“善译”,傅雷强调“神似”,钱钟书则倡导“化境”。这些见解虽然有所差异,但其中都深寓着严格的翻译价值尺度,即在信守原文的内容意旨和语言习惯的基础上,用中文流畅地将之转换过来。这三本书的翻译,应当说都是按照这个要求踏踏实实地去践履的。同时,为了遵循版权法的有关规定,在翻译时也忠于原著,对原著中个别明显的史实错误未加删削和改动。当然,由于我们的水平有限,这些译著难免存在着这样那样的不足乃至缺陷,恳请学术界批评指正!
在这里,我们还有必要指出这些译著的价值。长期以来,历史学家总是习惯于以宽泛的视野和宏大的叙事来审视、解读战争史,往往将之描述成军事家的战略布局和战役指挥的历史、成建制的军事力量较量和对决的历史,而忽略了对战争进展与变化的细节的勾勒,忽略了对诸多微观战斗事件的陈述。这三部译著的最大特点与贡献在于,它们以“日志”的方式撰写而成,力图通过对每一天有关战争各方的决策、布局、战斗乃至重要人物职务变动、性格、心理等方面细节的展示与分析来“以小见大”,用活生生的参战群体和具体八微的战斗场景来烘托出宏阔壮观的战争场面,揭示隐含在整个战争过程中的偶然中的必然。这一新的学术取向,无疑为我们的军事史乃至其他各个领域的历史研究,提供了宝贵的借鉴。
当然,这几部西方人撰写的著作也存在着一些明显的缺陷,最为突显的是其中包含的“西方中心”的思想观念。众所周知,中国军民在八年坚苦卓绝的抗日战争中.付出了巨大的牺牲,粉碎了日本建立“大东亚共荣圈”的妄想。作为“二战”重要组成部分的中国抗日战场,对推动这场反法西斯战争的最后胜利发挥了不可忽略的重大作用。然而令人遗憾的是,在这些译著中,作者更多地是强调美、英等西方国家在战争中的决定性作用,而对中国抗日战争的巨大贡献很少提及,即使谈到也是轻描淡写甚至是一笔带过。这种不公正的、非历史主义的做法,相信广大读者在阅读译著时能够正确辨别。
这几部著作的译者,是来自于中国人民大学、北京师范大学两所高校世界史专业的硕士研究生。他们于在学期间就开始承担了这项任务,毕业后在新的工作岗位上仍笔译不辍,付出了艰苦的劳动。译稿交上后,我参照原著对稿件作了审阁和校改,同时认真听取蝙辑的修订意见,对一些疑难问题与翻译者一起反复切磋,最终得以杀青定稿。
这几邯译著在出版过程中所经历的周折,也让我和诸位译者感慨不已。它最终能与广大读者见面,我们要向北京出版社的朱明德等先生深表谢忱,尤其要向江苏人民出版社的刘卫、包建明等先生深表谢忱!当然,这些译著如有翻译方面的错误,概应由我们负责,我们将诚恳地听取广大读者的意见!