
【罗高寿:60年代发生的许多问题,原本可以避免】
腿脚不便的罗高寿拄着拐杖,一边蹒跚前行,一边还打趣地引用邓小平的名言自言自语道:“胆子要大一点,步子再快一点”
在中国,如果提起伊戈尔·罗加乔夫,恐怕很少有人知道是谁;而如果提起罗高寿,不说家喻户晓,但至少是一代中国人熟悉的名字。
由于2008年9月因车祸受伤,前俄罗斯驻华大使罗高寿在公开场合露面的机会减少了。中俄建交60周年之际,《望东方周刊》记者原本得到了与老人面谈的机会,但终因他的健康原因而未能如愿。为了还原罗高寿在中俄关系的历史坐标,记者翻开了以往的采访记录。
中文名字继承自父亲
罗高寿的父亲阿列克谢·罗加乔夫是一位对中国有着深厚感情的汉学家兼外交家。他最早把中国古典名着《水浒》和《西游记》,以及鲁迅的《祝福》、老舍的《无名高地有了名》、马烽和西戎的《吕梁英雄传》等作品介绍给俄语读者。
阿列克谢·罗加乔夫为自己起了个中国名字---罗高寿。这个美好吉祥的名字,后来被他的儿子沿用,并且成为了中俄友谊的一个符号。
2004年7月,时任俄罗斯驻华大使的罗高寿,在对本刊记者谈起与中国的渊源时说,自己对中国人民和中国文化的热爱“都是从父亲那里继承的”。
罗高寿一出生就在中国生活。1932年,刚满一个月的他跟着母亲来到新疆,与正在迪化(今乌鲁木齐)苏联总领事馆任职的父亲团聚。1936年,他又跟随父母到了哈尔滨的苏联总领事馆,那时的哈尔滨和整个东北已经被日本占领。