哈克贝里·芬历险记(英汉对照)(附光盘)

分類: 图书,少儿,少儿英语,
作者: (美)马克吐温著,(英)弗兰西斯改编,吴静,王爱燕译
出 版 社: 青岛出版社
出版时间: 2008-1-1字数:版次: 1页数: 88印刷时间: 2008/01/01开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787543646155包装: 平装编辑推荐
简洁易懂的英语,准确通顺的译文,清晰动听的原版CD,快速把握文学经典精髓,提高英语听力与阅读能力。
内容简介
马克吐温1835年生于美国密西西比河畔的密苏里州,本名塞缪尔朗赫恩克莱门斯。塞缪尔年仅l2岁时丧父,随后辍学谋生。他走南闯北,当过排字工人,挖过金矿,之后还在密西西比河上做过领航员。
后来,塞缪尔当了记者,成为著名的游记作家。他的笔名“马克吐温”意为12英尺水深,是水手们常喊的一句话。
1876年马克吐温发表《汤姆索亚历险记》,8年后又发表《哈克贝里芬历险记》。该书描写了汤姆的朋友哈克的冒险经历——哈克与一个逃跑的黑奴吉姆一起在密西西比河上坐着木筏漂流历险的故事。
蜚声世界文坛的马克吐温于1910年去世,享年75岁。
《哈克贝里芬历险记》的故事发生于19世纪50年代,那时黑奴买卖在美国一些州盛行。因此,很多黑人都设法逃到已废除蓄奴制的自由州。当时,帮助黑奴逃跑被视为非法行为。
马克吐温创作《哈克贝里芬历险记》时用了很多美国密苏里州黑人使用的方言俚语,还用了一些读者可能不太了解的词汇。
目录
第一章逃跑!
第二章逃跑的黑奴
第三章一场意外
第四章伏击
第五章国王与公爵
第六章大有用处的葬礼
第七章挖金币
第八章老朋友
第九章汤姆的计划
第十章绝妙的冒险
书摘插图
第一章逃跑!
我叫哈克贝里芬,住在密西西比河边上。在那里,我和朋友汤姆索亚有很多冒险故事。上次冒险时我们跟踪了一伙强盗,发了财,得了6000美元。萨切尔法官替我把钱保管着。道格拉斯寡妇和她姐姐华森小姐以为我爸死了,就让我和她们住在一起。她们想让我受点教化,还把我打扮得体面讲究,给我念《圣经》,可我还老惦记着我住过的林子。
那年夏天,我溜掉了。
汤姆索亚找到了我,说要是我肯回来,就让我入伙,所以我又回到了道格拉斯寡妇身边。一天晚上,汤姆来接我。我俩蹑手蹑脚地从吉姆身边溜过去。吉姆是寡妇家的黑奴,他那时正在厨房门边睡觉。我们在山坡上的岩洞里和其他几个男孩碰了头。
“我们的帮派就叫汤姆索亚帮。”汤姆说,“要入伙的都得发誓才行,还得用血写上名字。”
大伙儿都想入伙,于是就发誓绝不泄密,不让外人知道我们的团伙,还用血签上了自己的名字。
“那咱们这个帮要干点什么?”一个男孩问。
“抢劫杀人!”汤姆说,“我们可以把人扣在这里,等赎金。”
“赎金?啥叫赎金?”那男孩又问。
“我也不知道。”汤姆说,“可我在书里看到过。”
大约有1个月工夫,我们经常在岩洞里碰面,后来当强盗玩烦了,大家都不干了。
秋天一到,不管怎样我都得上学了。很快我就能凑合着拼拼单词、念念书、写写字了。一开始,我讨厌那个学校,常常逃学,可逃学就得挨揍。不过挨了揍倒也觉得痛快,要知道我就是不想学好。现在我倒也习惯睡在屋里,可还是忘不了在露天地儿里睡觉的滋味。天还不大冷的时候,有时我就从窗子爬出去,溜到树林子里去睡。
华森小姐说我要是规规矩矩的,死后就能去个好地方。
“汤姆索亚能不能上那儿去呀?”我问她。
她摇了摇头。于是我决定不争取去那儿,因为我就喜欢和汤姆在一块儿。
差不多已经进入严冬了。一天早上,我把桌子上的盐罐儿打翻了,我赶紧伸手,想捏点盐往肩膀后一撒,好避避邪运,可是被华森小姐拦住。我去上学,可心里很犯愁,吓得直发抖。
就在这时,我看到雪地上的脚印——左靴子后跟上有个用大钉子钉成的十字架,那是用来避邪的。那是我爸的靴子!我冲下山,跑到了萨切尔法官那儿,让他用一块钱把我所有的钱都换去了。
那天晚上,我点着蜡烛进了屋,老爸就坐在那里。他是从窗子外爬进来的。我以前老是怕他,他太爱揍我。可他现在看起来老了。
“我听说你现在趾高气扬的。”他说,“我非得杀杀你的威风不可,不然就和你没个完。你觉得你比老子我都强,对不对?现在给我念一段儿。”
我拿起一本书念了起来,他一巴掌把我的书给打飞了。
“原来如此,你还真会念呐。”他四下打量着我的卧室,接着说,“瞧瞧,你在这儿舒服得很哪!又是床又是铺盖的;地板上还铺着地毯,可是你的亲老子跟猪睡在一块儿!”他直勾勾地盯着我说,“我是来要钱的,哈克,我要钱,马上。”
“我没钱,老爸。”我对他说,“你去问萨切尔法官吧,我就有一块钱。”
“把那一块钱给我。”他说。
他接过钱咬了一下,瞧瞧是不是真的。然后他就去了镇上,喝了个烂醉。
我那老爸整个冬天除了惹是生非没干别的事。他狠狠地揍我,怪我不退学;还把萨切尔法官告了,想要回我的钱。后来,他带我过河,跑到伊利诺斯州那边,在一个小木屋里住下来。
我爸总把我拴在身边,我根本就找不到逃跑的机会。
他有杆枪,白天我们捉鱼打猎。一到晚上,他老是把门锁上,睡觉时把钥匙搁在头底下。日子过得懒洋洋的,抽抽烟,钓钓鱼,也不用念书。我那衣服又脏又破,可慢慢地,我又习惯了这样的日子。
可是我爸喝酒越喝越醉,现在又开始打我了。我受不了啦。有时他把我锁在屋里,一锁就是3天,那可真让人闷得要命。我害怕了。
“他要是再也不回来,我就再也出不去了,那可怎么办?”我心里嘀咕。
我得找个法子逃出去:窗子太小;门太厚实,砸不开;烟囱又太窄。可是一天,我在屋顶的椽子上找到了一把旧木锯,就动手干起来。哎哟,这可费了我不少工夫,好在我把底下的一块大木头锯了个洞。老爸回来的时候,我就用毯子把洞盖起来。
“要是他今儿晚上喝醉了,我就逃出去。”我想。
他果然喝醉了,可我也睡着了。
第二天,老头子让我到外面钓鱼,好做早饭。我看到河水在涨,一到初夏就这样。这可是我走运的时候,因为河水一涨,带来了木头,以前我
都是把木头捞起来卖钱。我站在河边,看着水里漂来的一样样的破烂儿。
“来了只小船。”我自言自语道,“太漂亮了!我得把它藏起来,留着以后卖。”
我把它划到岸边。可是一整天,一个新主意总在我脑里打转。
那天下午,老爸又把我锁起来,跑出去喝酒。没等他到河对岸,我就把那个洞锯大了一些,钻了出去。我把棒子面儿、咖啡、咸肉、钓鱼竿、毯子,还有老爸的枪都放在小船上。我用枪打死一头野猪,在小木屋里用斧子劈开它的喉咙,让它的血淌得到处都是。接着,我拿出一条旧口袋,里面装上好些块大石头,然后把大口袋和那条死猪一直拖到河里,它们沉到了水底。最后,我揪下几根儿头发粘在斧子上。
这时候,天擦黑儿了,我把小船停在垂到河面的柳树枝下,坐在里面抽烟。“他们准会顺着那一袋石头拖出来的印儿一直找到河边,”我想,“接着他们就会在河里捞我;然后就会追踪那些杀死我的强盗。”我笑了,“他们很快就会捞烦了,到时候谁也不会再为哈克贝里芬操心了!”
我决定去杰克逊岛。
“那个岛我很熟,”我想,“而且谁也没去过那儿。”可我还没等出发就迷迷糊糊睡着了。一觉醒来,月亮亮极了,我简直可以数得清河面上漂着的木头。这时,我听到了船桨的声音。我透过柳树枝子的缝隙偷偷一瞧,就在那儿——水面上有一艘小艇。是老爸回来了。
我一点儿工夫也没耽搁,往下游划了差不多两英里,又向河中间划去,好躲过船码头。我躺在船底,抽了袋烟。在月亮地儿里仰面看天,天看起来又深又远。
小船向下漂着,杰克逊岛浮现在眼前。它又黑又大;像是一艘没有点灯的汽船。我在伊利诺斯州河岸对面靠了岸后睡着了,一直睡到轰隆隆的船炮声把我惊醒。
“他们是想叫我的尸首浮到水面上来。”我想。
整个上午我一直瞧着渡船。船离得很近,船上的人我都看见了:爸爸、萨切尔法官、汤姆索亚,还有好些别的人。人人都在谈论有关我的谋杀案。到了晚上他们就都回家去了。
天黑了,我生起了营火,抽抽烟,数数星星。我挺高兴,就是有点儿孤零零的。三天三夜过去了。我在岛上探险,采到很多葡萄、草莓和树莓。后来,又过了1天,我无意间发现了一堆温热的营火灰。岛上还有别人。
第二章逃跑的黑奴
我踮着脚尖逃离了那堆营火,心扑通扑通跳得厉害。回到营地后,我把营火灰都撒开,然后爬到了树上。
在那儿,我什么也没看见,什么也没听见,却老觉着好像是听见、看见千百样事儿似的。当晚,我划到伊利诺斯州河岸,钻进树林里做晚饭。没想到那里嗒嗒的马蹄声和人的说话声把我吓坏了。我赶紧划船回到杰克逊小岛。我怕得要命,怎么也睡不着觉。
“我可不能这样下去,”我对自己说,“我得弄清楚和我同在岛上的那个人是谁。”
这么一想,我马上就觉得好受些了。
我拿起桨来,悄悄从岸边划了出去。月亮把四周照得像白天一样亮。天快亮时,月亮落山了,我朝碰到营火灰的地方划去。果不其然,我在树缝里瞧见有堆火。我小心翼翼地走过去,只见一个男人裹着条毯子坐在火堆旁。
原来是华森小姐的奴隶——吉姆!
“嗨,吉姆!”我大喊一声。
吉姆跪下祷告起来。“别害老吉姆呀!”他喊道,“你回河里去吧,哈
克,那才是你待的地方!”
“我没死,吉姆。”我告诉他,“我根本没有死。”
一起做饭时,我给他讲了我干的事儿。我知道他是不会向任何人泄密的。
“你在这岛上待了多久啦,哈克?”吉姆问。
“我被人杀死那晚就来了。”我说,“你怎么会到这儿呀,吉姆?”
“我……我是逃出来的。”他说,“一天晚上,我听见黑奴贩子对老华森小姐说,把我卖了老华森小姐能赚800块呐。我要是步行逃,狗就会闻着味把我追上,所以我在河里看见个木筏子就划了过来。”
吉姆说要下雨了,因为小鸟都往树上落。他知道所有的坏兆头。
“就没点好兆头吗,吉姆?”我问。
“太少了——再说了,好兆头对人也没用。”吉姆说。
我和吉姆在岛中间很陡的山坡顶上发现一个大石洞。我们把所有东西都藏在里面,把小船藏在附近的柳树底下。开始下大雨了。我们舒舒服服地待在石洞里,四周电闪雷鸣的。河水越涨越高,一连涨了12天,淹没了伊利诺斯州的河岸,岛上的低地也有三四英尺深的水。
白天,我们划着小船围着这个岛到处转,抓蛇、乌龟、兔子来吃。一天早上天快亮的时候,~幢木头房子漂了过来,里面躺着个死人——背后中了一枪。可吉姆不让我靠近看。我们从里面拿走了所有能找到的衣服和一顶旧草帽。
吃过早饭,我想说说那个死人的事,可吉姆说那会招来坏运气,死人会来缠着我们的。不一会儿,我从一个旧大衣里搜出了缝在里面的8块钱。
“原来这就是你说的坏运气呀,吉姆!”我哈哈大笑起来。
“坏运气马上就会来,亲爱的。”吉姆说。
坏运气果然来了,真的4天后,一条响尾蛇咬了吉姆的脚。吉姆让我剥了响尾蛇的皮,把蛇肉做熟给他吃,好治他的伤。他的脚肿得老高,4天没敢走路。
“剥蛇皮要倒大霉的。”吉姆告诉我,“也许倒霉事还没完呢。”
就这样,日子一天天过去了,河水从河岸上退了下来。
“吉姆,我觉得真没劲呀!”我说,“我要探探险啦,我想划过河打听打听有什么消息。”吉姆建议我穿上从漂来的房子里找到的女孩衣服。我穿上一件袍子,把裤腿卷起来后,练习女孩走路。傍晚的时候,我就往伊利诺斯州河岸出发了。在一个小木屋里,我看到一个女人在蜡烛光底下织东西。
“她是个外乡人,”我盘算着,“她能把所有的消息都告诉我。”
于是,我敲了敲门。
“进来吧。”那个女人说,“你叫什么名字,亲爱的?”
“萨拉威廉斯。”我回答道。
她絮絮叨叨地说着:“可怜的哈克芬被杀了。这里的人都说是黑奴吉姆干的,杀人那晚他就逃跑了。现在正悬赏捉拿他——赏金300块钱。”
“他们还在捉拿他吗?”我问。
“是呀,孩子。我看见杰克逊岛上冒烟呢,我敢打赌他就藏在岛上。”她回答道,“我丈夫半夜要过去瞧瞧。”她盯着我,“你刚才说你叫什么来着,亲爱的?”
“唔……玛……玛丽威廉斯。”我答道。
“我想你刚才说你叫萨拉来着,亲爱的。”
“啊,对了,夫人,”我赶紧说,“萨拉玛丽威廉斯。”
“算了吧,你真名叫什么?”她问,“是比尔,还是汤姆,还是别的什么名字?”
我抖得像片叶子。“乔治彼得斯,夫人。”我咕哝道。
“你瞧,我不会客你,”她说,“也不会泄你的底儿。把你的秘密全都跟我说了吧,相信我。”
我就跟她讲了一番:我父母怎么死的,我又怎么不得已跟着一个老庄稼汉干活,他怎么常常打我,我又怎么就跑出来找我舅舅。她很和善地听我说完,然后给了我些吃的,对我说:“现在去找你舅舅吧,萨拉玛丽威廉斯乔治彼得斯。”
我溜进夜幕里,原路跑回小船。镇里的钟敲11下的时候,我到了杰克逊小岛。我跑回石洞,叫醒吉姆。
“一分钟也不能耽误了,吉姆!”我喊着,“他们追来了!”
我们驾着木筏和小船,驶出杰克逊岛很大一段距离时,准得有1点钟了。
“要是有船追来,我们就划船往伊利诺斯州河岸那边逃。”我想,“不过要是这些人发现了营火,他们准会在那里等吉姆回去的。”
好在没有人追来,我们压根没想到带上我爸的枪或者钓鱼竿,或是什么吃的。天亮的时候,我们把木筏拴在长满杨树丛的沙洲上。我们在那儿躺了一天,看木筏子和汽船在密西西比河上驶过。吉姆还在筏子上高起的地方搭了个小窝棚。当天夜里,我们又出发了。只要看见汽船开过来,我们就挂上提灯,免得被撞翻。
第二天夜里我们划了七八个钟头,水流速度大约得一小时4英里。我们又钓鱼,又聊天,有时还下到水里游一游,免得犯困。每天夜里经过一些城镇,除了一些灯光,到处都黑洞洞的。这个时候我就偷偷上岸,买些面粉或是腌肉,或别的吃的。有一次,我偷了一只鸡;还有一次,我溜到玉米地里去借了个甜瓜或南瓜什么的。
“借点东西没啥不对,”我爸常说,“只要你打算日后还人家就行。”
“借不过是偷,换了种说法而已。”道格拉斯寡妇却常常这样说。
第五天夜里我们经过圣路易镇。几天后,半夜下起了一场大暴雨。打闪的时候,我们从窝棚往外瞧,看见一只触礁的汽船。我们的筏子一直;中着它漂了过去,我想:“我又要探探险啦。”
“咱们上去吧,吉姆。”我说。
吉姆摇摇头。
“我们兴许能借点什么值钱的东西。”我说,“汽船上的船长都挺阔的,每月进帐60块呢。去吧,吉姆!你猜要是汤姆索亚,他会白白放过这个冒险机会吗?真希望他就在眼前呀。”
吉姆嘟囔了几句,最终还是依了我。不一会儿我们就偷偷摸摸地爬上了汽船。靠近船长的驾驶台时,我们听见一阵窃窃私语。
“快回筏子!”吉姆低声说。
我正爬着,只听一声哀号后一个声音说:“弟兄们,饶了我吧。我发誓绝不说出去呀!”
“汤姆索亚不会临阵退缩的。”我对自己说。
我又爬回去。只见驾驶台的地板上躺着一个人,手脚都捆着,身边站着两个人。这两个人退到一个角落里,低声说起话来。我偷偷听着。
“这条破船很快就会碎的。”其中一个人说,“他会淹死在这里。这样可比弄死他强。”
另一个人同意等到船开始下沉后,他们再坐小艇离开。
“快点儿,吉姆!”我压低声音在黑影里叫了一声,“快上筏子,解开他们的小艇!”
过了几分钟,吉姆低声叫道:“噢,我的上帝,我的上帝啊!筏子不见了,哈克!绳子断了,筏子给冲走了!”
……

