呼啸山庄

分類: 图书,中小学教辅,语文阅读,
作者: (英)勃朗特(Bronte,E.) 著,马兴堂 编译
出 版 社: 北京科学技术出版社
出版时间: 2009-4-1字数:版次: 1页数: 274印刷时间:开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787530441183包装: 平装编辑推荐
版本经典,课程指定,名师精解,精练结合。
内容简介
18世纪末的英国,在遥远的约克郡地区,发生过一个凄婉的爱情故事。希斯克利夫与凯瑟琳青梅竹马,两情相悦,然而凯瑟琳却嫁给了温柔、富有的林顿。希斯克利夫愤然出走,几年后狠狠地报复了林顿家族,但从此他也永远地失去了心爱的凯瑟琳。幽灵在呼啸山庄徘徊,似乎永无宁日……
《呼啸山庄》是作者艾米莉勃朗特毕生唯一力作,被评论为以散文写成的诗作。作者用散文诗般的笔触,以风景画般的环境为背景衬托,并用奇幻的梦境渲染了两位主人公的爱恋之情,使这部小说极具艺术特色。
作者简介
艾米莉勃朗特(1818年~1848年),十九世纪英国小说家及诗人。她在世界上仅仅度过了三十年便匆匆离开了人世。《呼啸山庄》是她毕生唯一力作。是一部震撼人心的“奇特的小说”,奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。她与姐姐夏洛蒂勃朗特(《简爱》的作者)、妹妹安妮勃朗特—起享誉文坛,被称为“勃朗特三娟妹”。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
书摘插图
第一章
一八○一年——
我去我的业主那儿作客,现在刚回来。我的这位邻居很孤单,以后肯定要经常和他来往。应该说这还不是一个很美丽的乡村!我不敢相信在全英国还能找到任何一个像这儿的地方,完全脱离了外面喧闹的世界。真是一个厌世者的理想家园呀!我和希克厉先生两个人,恰好是挺般配的一对儿,一起欣赏这一片荒凉的景观。不可多得的人啊!他怎么会知道我对他产生的赤诚感情呢——我骑着马走上前,看到那双黑亮的眼珠在他的双眉下面闪烁着怀疑的神色;而等我报上姓名的时候,他的手指向背心口袋里插得更深,明显没有跟人打交道的意思。
“是希克厉先生吗?”我问。
他只是点了一下头,就算作回答。
“先生,我是你新到的租户——洛克乌。我刚到这儿,立刻就找时间来看您了,为了向您表达我对您的诚意,我一再地请求租下画眉田庄,没有给您带来什么不便吧?昨天听说您准备——”
“先生,画眉田庄是属于我的,”他很快地阻止了我的谈话,“只要我能做到,我是不会让别人来给我制造麻烦的。进来!”
他说的这一声“进来!”是充满憎恨的、凶恶的,似乎有一种“去你妈的!”的语气在里边。紧靠着他的那个栅栏,对他所发出的这句话也没什么反应。我估计就是这样的情景促使我接受了这个邀请。这个人使我产生了浓厚的兴趣,——看来他的矜持和难以接近远远超出了我。
看到我的马的胸膛几乎要撞上了栅栏,还算可以,他伸出手替我打开了链子,很不情愿地领着我走上了铺道。我们刚进院子,他就喊:
“约瑟夫,过来把洛克乌先生的马牵走,再送一点酒来!”
“这大概就是这一家大小仆役的全部吧。”在听了他连下的这两个命令后,我心中这样想道,“这样看来,石板缝中长着青草,由牛羊来‘修剪’树篱似乎也不足为奇了。”
约瑟夫看起来有点儿年纪了,不过,应该说是一个老头儿了,也可能已经相当老了,尽管看着还很硬朗。当他把马从我手中接过去的时候,忿忿不平地嘀咕着:“老天爷慈悲些吧!”一边说,还一边气狠狠地瞪了我一眼,这让我心怀善意地猜测:他应该借助上帝的力量来消化肚子里那顿刚吃的中饭吧,所以他那声虔诚的祷告跟我是没有关系的。
呼啸山庄——这是希克厉先生寓所的名字。“呼啸”这个词在当地是有着不同寻常的意义的。它用来形容在大自然的坏脾气发作的时候,这座山庄所要经受的风雨的呼啸肆虐。当然,一年一年的在这儿住着,是不用为空气的清新惬意发愁的。只要往庄园尽头的那几棵无精打采、歪歪斜斜的枞树上看一眼,再看一下那向一边倾斜的枯瘦的荆棘(它们似乎在伸着手向太阳乞求施舍),你或许就能感觉到那迅猛的从山那边刮过来的北风。还好,那时修建这房子的时候,建筑师早有预见,建造得非常牢固——窗子深深地缩在墙壁里面,很狭窄,在两边的墙角处还有凸起来的大石块起掩护作用。
趁着还没有踏进门槛,我停下来仰望了一下那些稀奇古怪的石刻,它们都刻在住宅的正面,尤其是在大门周围,有很多。我从大门顶端,那些已经斑驳陆离、细细密密的三不像怪兽和不知羞的孩子们当中,依稀看出了“一五○○”这个年号,另外还有一个名字,它是“哈里顿欧肖”。本来我还想说几句感叹的话,还打算请这位板着面孔的主人讲一下庄园的简史,可是一看到他在门口摆着的那副架式,很明显是要我赶紧进去,不然的话,就立马回去。我还不想没进门儿,就让主人讨厌,使他更加厌烦。
我们刚抬起脚就来到了起居室,压根儿就没有什么外间和穿堂。这儿的人一般都把这间屋子当做“正屋”,它往往还包括厨房和客厅。不过我认为在呼啸山庄里那厨房肯定是被排挤到别的地方了——最起码,有说话的声音从最里头传过来,另外还有盆罐相互碰击的声音;而且在壁炉的周围,看不到有烘烤、烹炖等的痕迹,也不见有铜锅或者滤器等东西挂在墙上发出光亮。不过从房间的另一头倒是散发出了光亮和热气,看着挺有生气;那是一口橡木大碗橱,放着的白盆子不知有多少,一排又一排,其间还夹杂着一些银壶、银杯之类的,一直摞到了屋顶。这口橱子永远是敞开着的,它的整个布局(只有一个木架子,上面放着麦饼、牛腿、羊肉、火腿,挡住了它一点儿)总是让人看得一清二楚。有几支劣质的旧枪和一对马拴放在壁炉上面,还有三个涂着艳丽的油漆的茶叶罐,整整齐齐地摆在壁架上,当做装饰品吧。地板上铺的白石非常光亮,简陋的高背椅上涂着绿漆;黑暗处还有一两只古老笨重的黑椅子。有一-只很大的褐色的母猎狗躺在碗橱底下的圆拱里,它身边还围着一群尖声叫唤的狗雏;另外,在别的地方也还有狗。
这种房子和这种摆设本来是没有一点奇特之处的——如果主人是生着一副倔强的面孔,有一双结实粗壮的腿(假如再穿着短裤,绑上腿,那就更好),这样一个典型的北方庄稼汉的话。只要你挑的时间是刚吃过了饭,在这方圆五六英里的山区内,到处可以发现这样的人,坐在交椅里,再在他面前的圆桌上摆上一大杯飘着泡沫的麦酒。
但是,拿希克厉先生和他的居所以及生活方式相比,那就很奇怪。从相貌看,他像一个黑皮肤的吉卜赛人;从衣着和行为看,他又像一个绅士——就是乡村中那些地主式的绅士,或者也可以说穿戴并不整齐,不过不一定就让人看着不舒服,因为他的个子很有型儿,挺拔。他沉着一张脸,这样很可能让人觉得他傲慢,且有点儿缺乏教养。
我还是理解他,似乎感情上有相通之处,觉得压根儿不是这样。我本能地感到他之所以矜持,是因为讨厌别人在他面前卖弄情感,讨厌人与人之间的那种亲热暧昧。他的爱与恨全藏在心底;并且认为如果再叫别人来爱他,恨他,那简直就是丢人现眼。
不,我是有点儿离谱了——我只是在按照自己的性格在他身上作推理。也许在希克厉先生的身上有截然不同的原因,使得他在有人想和他作朋友时,手一个劲往后缩;但跟我这样的原因却完全不同。我希望我这种性格是很与众不同、少有的。我亲爱的母亲总说我永远也不会拥有温馨的家庭;不出她所料,在去年夏天得到了证明,我压根没有资格去拥有。
当时我在海边享受了整整一个月的宜人的天气,没想到邂逅了一个迷人的姑娘——她在我的眼中,跟一个天仙一样,此刻她还没有搭理我,在我心目中她一直是这样。我从不曾把自己的爱慕讲出去,不过眼神是可以传递情意的,即使傻子也能看出我彻底地坠入了爱河中。后来,她明白了我的爱慕之情,给我送了一个秋波——啊,你就自己去想那个甜蜜劲儿吧!可是我该如何行动呢?提起来真没面子,我像蜗牛似的漠然地缩了回去;那姑娘越是看我,我就越淡漠、越藏得更深。这个天真的姑娘真是可怜,最后她开始对自己产生怀疑,以为自己出了丑,羞窘难当,硬是催着她妈妈带着她赶紧走掉了。
就因为这种奇怪的性格,别人都说我薄情寡义。只有我自己清楚这种由误会带来的冤屈。
我坐在了壁炉旁边的那张椅子上,主人则在我对面。俩人都没有话讲,我就想触摸一下那只母狗。那只母狗从它的那窝小宝贝身边走开,像一只狼一样潜到我的小腿后,嘟着嘴,还有口水从白色的牙齿上淌下来,恨不得咬人一口似的。
我的抚摸使它喉咙里发出一阵叫声。
“你最好还是不要理这狗,”和着狗的叫声声希克厉先生也在怒吼;一边又一顿脚,制止住了下面发出来的更加猛烈的叫声。“它没有被宠的习惯——我养的又不是猫儿。”
他大步跨到门那儿,叫道:“约瑟夫!”
约瑟夫正待在地下室里,不知道嘟哝了几句什么,但却没有要上来的意思;主人不得已就亲自钻下去找他了,只剩下了我和那条凶恶的像母夜叉似的狗,四目对视。它,还有其他凶恶的狗(蓬毛的守羊狗),全在眼皮都不眨一下地监视着我。
我并不想和它们的牙齿交锋,于是只好规矩地坐在那儿。但是不幸的是,我以为它们不会懂,想暗暗地逗弄一下它们,就冲着这三只狗挤弄眼睛做起鬼脸来。没想到竟然激怒了那位狗太太,它马上窜了起来,直抵我的膝盖;我急忙把它挡了回去,拉过一张桌子搁在中间。
这样一来,众狗都被惹火了。大小不等、年龄不一的六七个四条腿的东西,全部蜂拥着从不显眼的洞穴中蹿了出来,它们的目标很一致。我感到我被集中进攻的是脚后跟和上衣的周围:忙乱中我边挥动拔火罐击打那几个大的,边不得已地大声求救,呼唤家人赶紧来收拾残局。
最让人生气的是希克厉先生和他的仆人,竟然还有条不紊地一阶一阶地爬地下室。虽然壁炉这边乱得不可开交,又叫又咬的,但是这两位的脚步让我觉得丝毫没有加快。
幸亏这时从厨房那边过来一个人——一个相当结实的女人,她光着双臂,两颊红红的,袍子高高卷起,手持一只煎锅跑到了我们中间。她就用这个武器以及她的舌头,竟然收到了意想不到的效果:一瞬间,那场如暴风雨般的剧烈场面被镇压下去了。她主人到来的时候,现场已经只有一个人了,她急促地喘着粗气,简直就像被暴风袭过的海面。
“该死的,究竟怎么了?”他问,并且使劲地瞪我。我遇到这么无礼的待遇,还要再忍受别人的白眼,真是让人难以忍受。
“对,真是该死!”我嘀咕着,“即使被恶魔缠身的猪发起狂来,也比不上你家里的这一帮畜牲啊,先生。这样你还不如让一个生客单独跟一群恶虎待在一起呢。”
……
书摘与插图
