名利场:选评(名师评议丛书)(Vanity Fair)
分類: 图书,文学(旧类),纪实文学,综合,
品牌: 萨克雷
基本信息·出版社:中国对外翻译出版公司
·页码:116 页
·出版日期:2004年
·ISBN:7500111819
·条形码:9787500111818
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文/英语
·丛书名:名师评议丛书
·外文书名:Vanity Fair
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介本书对英文名著《名利场》的片断进行中文翻译,并由著名翻译理论家进行点评,阐释翻译的技巧与经验。
媒体推荐出版说明
在如今的信息社会中,英语实际上已经成了国际通用语言。英语,也是电脑的通用语言。
英语词汇量,在美国更是衡量一个大学生将来是否会有所作为的一个重要标准。
英语,对中国的经济发展来说,对中国青年来说,更是具有不言而喻的重要意义。
学英语,固然要听说读写样样精通;但听说读写只涉及一种语言,还不是真正的跨语言交
际。跨语言交际,必然涉及“翻译”。
翻译,人人可以做,但不一定都做得好。这就像我们说汉语的人,不一定都会写文章;写
了,也不一定都写得好。翻译,除了深通所涉及的两种语言,除了具备一定的翻译理论知识外
,最主要的是实练。实练,若不用心,也很难长进;勤练精思,才会不断提高。精思,既指自
己翻译时用心琢磨,当然也要细心研习优秀译作。
“名师评译丛书”正是深切体会广大英语学习者的苦衷而特意策划、编辑的一套丛书。本
丛书选取英文名著的精湛中文译文,由海外著名翻译家兼翻译研究家思果先生加以点评,分析
译文得失,旨在:
(1)帮助学习、从事翻译的人士进一步提高英汉翻译技能;
(2)供学习英语的大学生,甚至是高中生用作英汉翻译练习材料,实现“一步到位”;
(3)供英语教师用作教材。
中国对外翻译出版公司
目录
罕见的佳译
——评杨必译的《名利场》——总论
记杨必
Before the Curtain
开幕以前的几句话
Chapter 1
……[看更多目录]
文摘书摘
During their interview Pitt Crawley made a greatstroke,and one which showed that,had his diplomatic ca reef not been blighted by early neglect,he might have risen to a high rank in his profession When the Countess Dowager of Southdown fell foul of the Corsican upstart,as the fashion was in those days,and showed that he was amonster stained with every conceivable crime,a coward and a tyrant not fit to live,one whose fall was predicted,etc,Pitt Crawley suddenly took up the cudgels in favourof the man of Destiny He described the First Consul as he saw him at Paris at the Peace of Amiens;when he,Pitt Crawley,had the gratification of making the ecquaintance of the great and good Mr Fox,a statesman whom,howev er much he might differ with him,it was impossible not to admire fervently a statesman who had always had the highest opinion of the Emperor Napoleon And he spoke in terms of the strongest indignation of the faithless conduct of the aI】ies towards this dethroned monarch,who,after giving himself generously up to their mercy,was consigned to an ignoble and cruel banishment,while a bigoted Popish rabble was tyrannizing over France in his stead
他们在一起说话的时候,毕脱·克劳莱耍了一下子聪明不过的手段,由此可见若是他早年有人提携,事业上没受挫折的话,做起外交来一定能出头露角@。莎吴塞唐老太太随着当时人的口气,痛骂那一朝得志的科西嘉小人,说他是个无恶不作的魔王,又暴虐,又没胆子,简直的不配做人;他的失败,是大家早就料到的。她那么大发议论的当儿,毕脱·克劳莱忽然倒去帮着那“命运的使者…说话。他描写当年拿破仑做大执政官,在巴黎主持亚眠昂士和约时的风度。也就在那时,他,毕脱·克劳莱,十分荣幸的结识了福斯先生:福克斯先生为人正直,是个了不起的政治家,他己虽然和他政见不同,可是对于他却不能不热诚的爱戴——福克斯先生是向来佩服拿破仑皇帝的。毕脱痛骂同盟国对于这位下了台的皇帝不守信义。他说拿破仑那么豪爽的向他们投诚,他们竟然不给他留面子,狠下心把他放逐到国外去,反让一群偏激顽固的天主教匪徒在法国内部横行不法。
@原文risen to a high rank译文用“出
……[看更多书摘]