点此购买报价¥23.00目录:图书,文学,散文随笔,中国当代,综合,
品牌:葛桂录
基本信息
·出版社:宁夏人民出版社
·页码:422 页码
·出版日:2002年
·ISBN:7227024253
·条码:9787227024255
·版次:2002年8月第1版
·装帧:平装
·开本:16开 16开
·丛书名:跨文化丛书
内容简介
极西的英伦、远东的华夏,这是一个帝国眼中另一个帝国的斑斓光影:从飘渺如梦的“蛮子国”,到定格在画屏上的古典中国;那凝聚东方灵感的园林与戏曲,激起的何止是对异域情调的讶异?而开放的“文人当政”模式,渊懿的儒道思想恰正成为拯时济世的智慧源泉。距离滋生欣羡,接触深化了解。当两大帝国在十九世纪的苍穹下骤然相对,当两次世界大战惊破西方幻梦,古老的中国文化在英伦几经风雨之后,仿佛紫檀匣中的珍藏,正散发着幽幽馨香……本书将引导你拨开历史的迷雾,聆听那遥远异域关于中国的声音,追寻数百年中英文化交流的行行足迹。
作者简介
葛桂录 江苏泰州人,1967年生。1987年毕业于杨州师范学院中文系,获得文学学士学位;1993年毕业于山东大学文史哲研究所,获文艺学硕士学位;1999年考进南京大学中文系,现为比较文学与世界文学专业博士候选人。一直在高校从事外国文学、比较文学的教学与研究工作,1998年破格晋升为副教授,担任中国比较文学教学研究会理事,江苏比较文学学会理事。近年来致力于中英文学与文化关系研究,曾独立完成省级课题《英国作家与中国》。在国内学术刊物上发表学术论文40余篇,出版《比较文学教程》(执行主编)等编著3部。
媒体推荐
前言 钱林森
1 “外国作家与中国文化”(或外国作家与中国、在中国,外国文学在中国、与中国),这一类跨文化语境下的比较文学命题,并非当代新设的课题。事实上,自中国文化进入异域他乡,特别是18世纪以降,中国文化步入基督教文化圈,东西方全然不同的两种文明发生真正实质性的碰撞之后,“异域作家与中国文化”,便鲜明地提到了中外学界面前,成为前辈学者不断关注和探讨的话题。
虽然直到19世纪末20世纪初,中外学者才以自觉的比较文学意识来正视这个命题,但经过漫长岁月的积累、开掘,它已发展为国际比较文学界长盛不衰的传统课题。面对中国文化对外国作家所引发出的愈来愈大的冲击,对外国文学所产生的愈来愈深的影响,每一个敏锐而自觉的比较文学学者在自己的学术探求中,事实上也难以回避这一课题。且不论,与中国有着悠久交流传统的周边国家如日本、朝鲜、越南等国,融于周边文化的儒道佛各家,经过演化融合已经成为周边各民族文学和文化的有机组成部分,即如处于地球另一端的西方国家,当17世纪来华传教士把中国文化带回欧洲大陆之后,对欧陆启蒙运动所产生的影响,及由此而形成一股席卷整个欧洲的“中国文化热”,这已是人所共知的历史事实。
欧美许多大作家和思想巨子,如伏尔泰、孟德斯鸠、莱布尼兹、列夫,托尔斯泰、歌德、席勒、爱默生、梭罗、庞德、奥尼尔、哥尔斯密、黑塞、卡夫卡、布莱希特、克罗岱尔、谢阁兰、圣—琼·佩斯、亨利·米修……等等,都在不同层面和不同角度,接受了中国文化的滋养。国内外学者就此提供的研究成果可说是难以数计,单就上世纪三四十年代中国学界始作俑者而言,就有粱宗岱之于中法、范存忠等之于中英、陈铨之于中德、季羡林之于中印、戈宝权之于中俄等均有卓具建树的奉献。其中,如陈受颐的《18世纪英国文化中的中国影响》、方重的《18世纪的英国文学与中国》、范存忠的《中国文化在启蒙时期的英国》、钱锺书的《17、18世纪英国文学中的中国》、陈铨的《中德文学研究》等便是这方面的开山之作。
前驱们这些学术开拓,无论从哪方面来说,都为我们对这一课题的研究提供了效法的榜样。新时期我国年轻的比较文学学者,在钱锺书、季羡林、范存忠、杨周翰、贾植芳等这些先驱者的带领和鼓舞下,在前辈开拓的领域里辛勤耕耘,结出了相当丰硕的果实,致使外国作家与中国(文化)关系的研究也成为我国比较文学界所乐于探求的重要课题。
时代在前进,学术在发展。“外国作家与中国(文化)”这一近乎古老而传统的课题,之所以在新世纪要特别重新提起,那是近代人类文明交流发展的态势所决定的,是时代和学术发展所使然。我们认为,对中外文学与文化关系进行整体研究,及由此而对人类文明交流发展作总体历史审视的时机已经到来。我所以诚邀海内外学界同仁共创纱卜国作家与中国文化》这套大型丛书,正出于这种认识。
一方面,我国比较文学界前辈在他们的拓荒开创中,已经为我们树立了从事这方面研究的活生生的榜样,为我们进行整体研究积累了可资借鉴的经验和仿效的范例;另一方面,时代前进的脚步和学术发展的态势,不仅催发着我们要为新的时代需要不断地开拓前进,同时也要解决时代源源不断地向我们提出的新的思想资料和新的问题,亟待我们进行深入的思考、探索。研读前驱者们的相关研究成果,我们注意到,他们下力最多贡献最大的,主要集中于18世纪前后这一段时期中外文化与文学遭遇、汇通的历史梳理与发掘,但对19世纪以后东西方文化更为波澜壮阔的撞击交流的史实却涉及甚少,甚至尚未触及,这就为我们要进行的总体研究留有拓展的广阔空间。
在刚刚走过的20世纪的途程中,伴随着东西方文化日趋频繁而密切的交往与对话,伴随着新的思维观念、开放的文化视野和新的方法论的突破,特别是伴随着全球一体化和文化多元化的汹涌澎湃的历史潮涌,所有这一切,事实上也为我们对人类文明交流发展的历史审视和整体研究,廓清了道路,拓开了一个绝佳的学术场地。正是这两方面的“遇合”,才助咸了我们创设这套丛书的学术期待,即通过国别作家与中国文化关系的疏理,力图展现中外文学与文化在不同历史时期相互碰撞、交融的精神实质,从而在人类文明交流发展、互补共存的大背景下,揭示出中外文学关系史中某些带有普遍意义的东西。
……
编辑推荐
极西的英伦、远东的华夏,这是一个帝国眼中另一个帝国的斑斓光影:从飘渺如梦的“蛮子国”,到定格在画屏上的古典中国;那凝聚东方灵感的园林与戏曲,激起的何止是对异域情调的讶异?而开放的“文人当政”模式,渊懿的儒道思想恰正成为拯时济世的智慧源泉。距离滋生欣羡,接触深化了解。当两大帝国在十九世纪的苍穹下骤然相对,当两次世界大战惊破西方幻梦,古老的中国文化在英伦几经风雨之后,仿佛紫檀匣中的珍藏,正散发着幽幽馨香……本书将引导你拨开历史的迷雾,聆听那遥远异域关于中国的声音,追寻数百年中英文化交流的行行足迹。
目录
异域文化之镜:他者想像与欲望变形
——关于英国作家与中国文化关系的对话
钱林森 葛桂录
假作真时真亦假
——英国作家感知中国文化之始
1.想像中的乌托邦
……[看更多目录]
文摘
书摘
这里的描写接近于17世纪大多数英国人心目中的中国形象。当时有位大名鼎鼎的诗人兼散文家考莱也把中国称为“富足的、政通人和的中心”(《欢迎》),并说“我们的国家叫‘大不列颠’,就这个名称来说只有部分相称;如果我们考虑一下,把我国同中华帝国相互比较一下,它只能是一个可笑的诨名”(《关于伟大》)。
当然,弥尔顿在《失乐园》里还提到中国的加帆车,杨周翰先生对这一问题曾撰长文详加分析。
弥尔顿《失乐园》里说,撒旦曾反叛天神,纠集许多天使军在他手下,全被天神下令逐出天堂,落人广漠的深渊。后来,撒旦对他的手下说,根据一个古代先知的预言或天上的传闻,有一个新的世界和一新的生物将被创造出来。为了探实此预言并商定对策,他们开会商量由谁去执行这一任务,最后就由撒旦独自来承担。史诗的第三卷,写撒旦来到了地球:
那魔王自由自在地在那大地上阔步。
好像一只伊马乌斯山上生长的秃鹫,
在雪岭围绕着鞑靼人流浪的地方,
因为缺乏食饵而到放牧羊群的
诸小山上去,吃饱了羊羔的肉之后,
飞向印度恒河或印度河的发源地;
接着有这样三行诗:
But in his way lights on the barren plains
Of Sericana,where Chinese drive
With sails and wind their cany wagons light.
途中,它降落在塞利卡那,那是
一片荒原,那里的中国人推着
轻便的竹车,靠帆和风力前进。
伊马乌斯(Imaus)即雪山,在中国的西部。塞卡利那(Sericana)意即丝绸之国,指中国。
据李约瑟考证,欧洲人最早记载加帆车的是西班牙入门多萨的《中华大帝国史》(1585年)。很快三年后,在英人罗勃特·帕克(RobertParke)的英译本有这样一段写道:
他们是伟大的发明家,虽然他们已经有很多车辆,但还有一种靠帆行走的车子,做得如此精细,以至于他们操纵起来可以运用自如,许多看过它的人都留下了深刻的印象。除此而外,在西印度和葡萄牙也有很多人,从中国带去出售的布料和泥制器皿上看到这种车子的图案,故这成了他们绘画的一种标志。
荷兰航海家林硕吞(J.H.Linschoten)的《东西印度群岛游记》(1596,英译本1598)里也有这样一段记载:
中国多能工巧匠,从中国来的制品可以证
……[看更多书摘]
点此购买报价¥23.00